< Actes 8 >
1 Saul consentait à sa mort. Une grande persécution s'éleva contre l'assemblée qui était à Jérusalem en ce jour-là. Ils étaient tous dispersés dans les régions de la Judée et de la Samarie, à l'exception des apôtres.
ⲁ̅ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟⲕⲓ ⲡⲉ ⲉⲡⲉϥϩⲱⲧⲃ̅· ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲁⲧⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲉⲁⲩϭⲱ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅.
2 Des hommes pieux enterrèrent Étienne et se lamentèrent sur son sort.
ⲃ̅ⲁⲩⲕⲱⲱⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ.
3 Mais Saul ravagea l'assemblée, entrant dans toutes les maisons et traînant hommes et femmes en prison.
ⲅ̅ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϣⲱϥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲏⲓ̈ ⲉϥⲥⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
4 Ceux qui étaient dispersés allaient donc de lieu en lieu prêcher la parole.
ⲇ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲩⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ.
5 Philippe descendit dans la ville de Samarie et leur annonça le Christ.
ⲉ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
6 La foule écoutait d'un commun accord les paroles de Philippe, lorsqu'elle entendait et voyait les miracles qu'il faisait.
ⲋ̅ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs de ceux qui en avaient. Ils sortaient en criant d'une voix forte. Beaucoup de paralysés et de boiteux furent guéris.
ⲍ̅ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲥⲙⲏ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲩⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϭⲁⲗⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
8 Il y eut une grande joie dans cette ville.
ⲏ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
9 Or, il y avait dans la ville un homme, nommé Simon, qui avait l'habitude de pratiquer la sorcellerie et d'étonner les habitants de Samarie, se faisant passer pour un grand,
ⲑ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲉϥⲣ̅ϩⲓⲕ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲱϣⲥ̅ ⲙ̅ⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ.
10 et que tous écoutaient, du plus petit au plus grand, en disant: « Cet homme est la grande puissance de Dieu. »
ⲓ̅ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ϣⲁⲡⲉⲩⲛⲟϭ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
11 Ils l'écoutaient, parce que depuis longtemps il les avait étonnés par ses sortilèges.
ⲓ̅ⲁ̅ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲉϥⲡⲱϣⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲅⲟⲥ.
12 Mais lorsqu'ils crurent que Philippe annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus-Christ, ils furent baptisés, hommes et femmes.
ⲓ̅ⲃ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ.
13 Simon lui-même crut aussi. Après avoir été baptisé, il poursuivit sa route avec Philippe. Voyant des signes et de grands miracles se produire, il était stupéfait.
ⲓ̅ⲅ̅ⲥⲓⲙⲱⲛ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ. ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ. ⲉϥ(ⲛⲁⲩ) ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲡⲱϣⲥ̅.
14 Les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
ⲓ̅ⲇ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ⲁⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ.
15 Ceux-ci, étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit;
ⲓ̅ⲉ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
16 car il n'était encore tombé sur aucun d'eux. Ils avaient seulement été baptisés au nom de Jésus-Christ.
ⲓ̅ⲋ̅ⲛⲉⲙ̅ⲡⲁⲧϥ̅ⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅.
17 Alors ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.
ⲓ̅ⲍ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
18 Simon, voyant que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent,
ⲓ̅ⲏ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲧⲁⲗⲟ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩϯ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ
19 en disant: « Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que quiconque m'impose les mains reçoive le Saint-Esprit. »
ⲓ̅ⲑ̅ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲉϯⲛⲁⲧⲁⲗⲉϭⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲉϥⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
20 Mais Pierre lui dit: « Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as cru pouvoir obtenir le don de Dieu avec de l'argent!
ⲕ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ.
21 Tu n'as ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu.
ⲕ̅ⲁ̅ⲙⲛ̅ⲙⲉⲣⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ. ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
22 Repens-toi donc de cela, de ta méchanceté, et demande à Dieu si peut-être la pensée de ton cœur peut t'être pardonnée.
ⲕ̅ⲃ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥ(ⲉ)ⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ.
23 Car je vois que tu es dans le poison de l'amertume et dans la servitude de l'iniquité. »
ⲕ̅ⲅ̅ϯⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅.
24 Simon répondit: « Priez pour moi le Seigneur, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit. »
ⲕ̅ⲇ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲥⲓⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲓ̈.
25 Après avoir témoigné et prononcé la parole du Seigneur, ils retournèrent donc à Jérusalem, et prêchèrent la Bonne Nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
ⲕ̅ⲉ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϯⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ·
26 Alors un ange du Seigneur parla à Philippe, en disant: « Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza. C'est un désert. »
ⲕ̅ⲋ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲉⲣⲉ. ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲅⲁⲍⲁ.
27 Il se leva et partit. Et voici qu'un homme d'Éthiopie, eunuque de grande autorité sous Candace, reine des Éthiopiens, qui était à la tête de tout son trésor, était venu à Jérusalem pour se prosterner.
ⲕ̅ⲍ̅ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲉϭⲱϣ ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩⲣ ⲛ̅ⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲁⲛⲇⲁⲕⲏ ⲧⲣ̅ⲣⲱ ⲛ̅ⲛⲉϭⲟⲟϣ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲥⲭⲣⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲉⲁϥⲉⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅.
28 Il s'en retournait, assis dans son char, et lisait le prophète Ésaïe.
ⲕ̅ⲏ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲕⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ. ⲉϥⲱϣ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
29 L'Esprit dit à Philippe: « Approche-toi, et attache-toi à ce char. »
ⲕ̅ⲑ̅ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛⲅ̅ⲧⲟϭⲕ̅ ⲉⲡⲉⲓ̈ϩⲁⲣⲙⲁ.
30 Philippe courut vers lui, l'entendit lire le prophète Ésaïe, et dit: « Comprends-tu ce que tu lis? »
ⲗ̅ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲱϣ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ϫⲉ ⲁⲣⲁ ⲕⲛⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲕ̅ⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
31 Il dit: « Comment le pourrais-je, si personne ne me l'explique? » Il pria Philippe de monter et de s'asseoir avec lui.
ⲗ̅ⲁ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ϯⲛⲁϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ⲧⲥⲉⲃⲉⲉⲓⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁϥⲥⲉⲡⲥ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲛϥ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ.
32 Or, le passage de l'Écriture qu'il lisait était celui-ci, « Il a été conduit comme un mouton à l'abattoir. Comme un agneau qui se tait devant son tondeur, pour qu'il n'ouvre pas sa bouche.
ⲗ̅ⲃ̅ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲛⲉϥⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈. ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲛ̅ⲧϥ̅ ⲉⲕⲟⲛⲥϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲧϩⲱⲱⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲛϥ̅ϯ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲙⲏ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱϥ
33 Dans son humiliation, son jugement a été enlevé. Qui déclarera sa génération? Car sa vie est enlevée de la terre. »
ⲗ̅ⲅ̅ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲁⲩϥⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲁⲩⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ.
34 L'eunuque répondit à Philippe: « De qui le prophète parle-t-il? De lui-même, ou de quelqu'un d'autre? »
ⲗ̅ⲇ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲃⲉⲛⲓⲙ. ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅ ϫⲛ̅ⲉⲧⲃⲉⲕⲉⲟⲩⲁ.
35 Philippe ouvrit la bouche, et, commençant par cette Écriture, il lui annonça Jésus.
ⲗ̅ⲉ̅ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱϥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲣⲁⲫⲏ. ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
36 Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à de l'eau, et l'eunuque dit: « Voici de l'eau. Qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé? »
ⲗ̅ⲋ̅ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲙⲟⲟⲩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲕⲱⲗⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲧⲣⲁϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ.
38 Il ordonna au char de s'arrêter, et ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'eunuque, et il le baptisa.
ⲗ̅ⲏ̅ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅. ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
39 Lorsqu'ils sortirent de l'eau, l'Esprit du Seigneur emporta Philippe, et l'eunuque ne le vit plus, car il s'en alla tout joyeux.
ⲗ̅ⲑ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲱⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲕⲟⲧϥ̅ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲉϥⲣⲁϣⲉ.
40 Mais Philippe fut trouvé à Azot. En passant, il prêcha la bonne nouvelle dans toutes les villes, jusqu'à ce qu'il arrive à Césarée.
ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ⲁⲍⲱⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϣⲁⲛⲧϥ̅ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ.