< Actes 19 >

1 Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul, ayant traversé le haut pays, arriva à Éphèse, où il trouva quelques disciples.
ויהי בהיות אפולוס בקורנתוס ויעבר פולוס במדינות העליונת וירד אל אפסוס וימצא שם תלמידים׃
2 Il leur dit: « Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru? » Ils lui ont dit: « Non, nous n'avons même pas entendu dire qu'il y avait un Saint-Esprit. »
ויאמר אליהם הקבלתם את רוח הקדש אחרי אשר האמנתם ויאמרו אליו אף לא שמענו כי ישנו רוח הקדש׃
3 Il dit: « Dans quoi donc as-tu été baptisé? » Ils ont dit: « Au baptême de Jean. »
ויאמר אליהם על מה אפוא הטבלתם ויאמרו על טבילת יוחנן׃
4 Paul dit: « Jean a en effet baptisé d'un baptême de repentance, en disant au peuple qu'il devait croire en celui qui viendrait après lui, c'est-à-dire en Jésus-Christ. »
ויאמר פולוס יוחנן הטביל בטבילת התשובה ואמר אל העם כי האמן יאמינו באשר יבוא אחריו והוא המשיח ישוע׃
5 Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
ויהי כשמעם זאת ויבאו להטבל בשם ישוע האדון׃
6 Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlèrent d'autres langues et prophétisèrent.
ויסמך פולוס את ידיו עליהם ויבא עליהם רוח הקדש וימללו בלשנות ויתנבאו׃
7 Ils étaient environ douze hommes en tout.
ויהיו כלם כשנים עשר איש׃
8 Il entra dans la synagogue et, pendant trois mois, il parla avec assurance, raisonnant et persuadant sur les choses qui concernent le royaume de Dieu.
ויבא אל בית הכנסת ויקרא שם בבטחון לבב וידבר עמם כשלשה חדשים ויט את לבם אל דברי מלכות האלהים׃
9 Mais, comme quelques-uns étaient endurcis et désobéissants, parlant mal de la Voie devant la foule, il se sépara d'eux et sépara les disciples, raisonnant chaque jour dans l'école de Tyrannus.
אך מקצתם הקשו את לבבם ולא האמינו וידברו סרה על הדרך הזה לפני הקהל ויסר מהם ויבדל מתוכם את התלמידים וידבר אתם יום יום בבית המדרש של טורנוס׃
10 Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l'Asie entendirent la parole du Seigneur Jésus, tant Juifs que Grecs.
וכן היתה כשנתים ימים עד כי שמעו כל ישבי אסיא גם יהודים גם יונים את דבר ישוע האדון׃
11 Dieu opérait des miracles particuliers par les mains de Paul,
וגבורות גדלות עשה האלהים על ידי פולוס׃
12 de sorte que même des mouchoirs ou des tabliers étaient portés de son corps aux malades, et les maladies se retiraient d'eux, et les mauvais esprits sortaient.
עד כי גם הניחו סודרים וחגרת מעל עור בשרו על החולים ויסורו מהם תחלאיהם וגם הרוחות הרעות יצאו׃
13 Mais quelques Juifs itinérants, exorcistes, se chargèrent d'invoquer sur ceux qui avaient les mauvais esprits le nom du Seigneur Jésus, en disant: « Nous vous adjurons par Jésus que Paul prêche. »
ואנשים מן היהודים הסבבים ומלחשים הואילו להזכיר את שם ישוע האדון על אחוזי הרוחות הרעות לאמר משביע אני אתכם בישוע אשר פולוס קרא אותו׃
14 Il y avait sept fils d'un certain Scéva, un grand prêtre juif, qui faisaient cela.
והעשים ככה היו שבעת בני סקוה אחד מגדולי כהני היהודים׃
15 L'esprit mauvais répondit: « Je connais Jésus et je connais Paul, mais toi, qui es-tu? »
ויען הרוח ויאמר את ישוע אני מכיר ואת פולוס אני ידע ומי אתם׃
16 L'homme en qui était l'esprit malin sauta sur eux, les maîtrisa et l'emporta sur eux, de sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison, nus et blessés.
ויקפץ עליהם בעל הרוח הרעה ויגבר עליהם ויכבשם עד כי נסו מן הבית ההוא עירמים ופצועים׃
17 Cela fut connu de tous les habitants d'Éphèse, Juifs et Grecs. La crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié.
ויודע הדבר לכל היהודים והיונים ישבי אפסוס ויפל פחד על כלם ויגדל שם האדון ישוע׃
18 Beaucoup de ceux qui avaient cru vinrent aussi, confessant et déclarant leurs œuvres.
ורבים מן המאמינים באו ויתודו ויודיעו את אשר עשו׃
19 Plusieurs de ceux qui pratiquaient les arts magiques réunirent leurs livres et les brûlèrent aux yeux de tous. Ils en comptèrent le prix, qui s'élevait à cinquante mille pièces d'argent.
ורבים אשר עשקו במעשי כשפים הביאו את ספריהם וישרפום לעיני כל ויחשבו את ערכם וימצאהו חמשת רבבות דינרים׃
20 Ainsi, la parole du Seigneur se répandait et devenait puissante.
ודבר יהוה גבר מאד וילך הלך וחזק׃
21 Or, après que ces choses eurent pris fin, Paul résolut par l'Esprit, après avoir traversé la Macédoine et l'Achaïe, d'aller à Jérusalem, en disant: « Après y avoir été, il faut aussi que je voie Rome. »
ויהי ככלות הדברים האלה יעץ פולוס ברוחו לעבר בתוך מקדוניא ואכיא וללכת ירושלים ויאמר אחרי היותי שמה ראה אראה גם את רומי׃
22 Ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Éraste, il resta lui-même quelque temps en Asie.
וישלח שנים מן המשרתים אתו את טימותיוס ואת ארסטוס אל מקדוניא והוא התמהמה עוד ימים באסיא׃
23 Vers ce temps-là, il se produisit une grande agitation au sujet de la voie.
ותהי בעת ההיא מהומה לא קטנה על אדות דרך יהוה׃
24 En effet, un homme du nom de Démétrius, orfèvre qui fabriquait des statues d'argent d'Artémis, apporta une petite affaire aux artisans,
כי צורף כסף אחד דמטריוס שמו עשה היכלות כסף של ארטמיס המציא לחרשים משכרת לא מעט׃
25 qu'il rassembla avec les ouvriers de même profession, et dit: « Messieurs, vous savez que c'est par ce commerce que nous sommes riches.
ויקהל אתם ואת שאר העסקים במלאכה ההיא ויאמר אנשים אתם ידעים כי מן המלאכה הזאת עשינו כבוד׃
26 Vous voyez et vous entendez que ce n'est pas seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, que ce Paul a persuadé et détourné beaucoup de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux.
ואתם ראים ושמעים אשר לא באפסוס לבדה כי גם כמעט באסיא כלה זה פולוס פתה והדיח המון עם רב לאמר לא אלהים אלה הנעשים בידים׃
27 Non seulement notre commerce risque d'être discrédité, mais encore le temple de la grande déesse Artémis, que toute l'Asie et le monde entier vénèrent, risque d'être compté pour rien et sa majesté détruite. »
ועתה עוד מעט ולא לבד חלקנו זה יהיה לבוז כי אם גם היכל ארטמיס המלכת הגדולה יחשב לאין ותכלה תפארתה אשר כל אסיא וכל ישבי תבל מכבדים אותה׃
28 En entendant cela, ils furent remplis de colère et s'écrièrent: « Grande est Artémis des Éphésiens! »
ויהי כשמעם את דבריו וימלאו חמה ויצעקו לאמר גדולה ארטמיס של האפסיים׃
29 Toute la ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, après s'être emparés de Gaius et d'Aristarque, hommes de Macédoine, compagnons de voyage de Paul.
ותמלא כל העיר מבוכה ויסערו כלם יחדו אל התאטרון ויחטפו אתם את גיוס ואת ארסטרכוס אנשים מקדונים וחברי פולוס במסעיו׃
30 Lorsque Paul voulut entrer parmi le peuple, les disciples ne le lui permirent pas.
ויאל פולוס לבוא אל תוך העם ולא הניחו לו התלמידים׃
31 Quelques-uns des Asiarques, qui étaient ses amis, lui envoyèrent une lettre pour le prier de ne pas s'aventurer sur le théâtre.
וגם מקצת ראשי אסיא אשר היו אהביו שלחו אליו ויזהירו אתו אשר לא ימלאהו לבו לבוא אל התאטרון׃
32 Les uns criaient donc une chose, les autres une autre, car l'assemblée était dans la confusion. La plupart d'entre eux ne savaient pas pourquoi ils s'étaient réunis.
ויצעקו שם אלה בכה ואלה בכה כי מבוכה גדולה היתה בקהל ורבם לא ידעו על מה זה נאספו׃
33 On fit sortir Alexandre du milieu de la foule, les Juifs l'ayant fait avancer. Alexandre leur fit signe de la main, et il aurait voulu prendre la parole devant le peuple.
וימשכו מתוך ההמון את אלכסנדר והיהודים דחו אתו עד צאתו וינף אלכסנדר את ידו ויבקש להצטדק לפני העם׃
34 Mais lorsqu'ils s'aperçurent qu'il était juif, tous, d'une seule voix et pendant environ deux heures, s'écrièrent: « Grande est Artémis des Éphésiens! »
והמה כהכירם כי הוא יהודי נשאו כלם קול ויצעקו כשתי שעות לאמר גדולה ארטמיס של האפסיים׃
35 Lorsque le secrétaire de la ville eut calmé la foule, il dit: « Hommes d'Éphèse, quel est l'homme qui ne sait pas que la ville des Éphésiens est gardienne du temple de la grande déesse Artémis et de l'image tombée de Zeus?
ויהס סופר העיר את העם ויאמר אנשי אפסוס מי הוא האיש אשר לא ידע כי העיר אפסוס סכנת היא להיכל של ארטמיס המלכת הגדולה ולצלמה היורד מן השמים׃
36 Puisque vous ne pouvez pas nier ces choses, restez tranquilles et ne faites rien d'irréfléchi.
ויען אשר אין לכחש בדברים האלה ראוי לכם להיות שקטים ולא לעשות דבר נמהר׃
37 Car tu as fait venir ces hommes, qui ne sont ni des pilleurs de temples ni des blasphémateurs de ta déesse.
כי הבאתם את האנשים האלה אשר אינם גזלי מקדש גם אינם מגדפי מלכתכם׃
38 Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont une affaire contre quelqu'un, les tribunaux sont ouverts et il y a des proconsuls. Qu'ils portent plainte les uns contre les autres.
לכן אם לדמטריוס ולחרשים אשר אתו דבר ריב עם איש הנה לנו ימי בית דין ושרי המדינה ויביאו אליהם את ריבם׃
39 Mais si vous cherchez quelque chose à propos d'autres affaires, cela sera réglé dans l'assemblée régulière.
ואם תבקשו דבר אחר שפוט ישפט בקהל כפי החק׃
40 En effet, nous risquons d'être accusés au sujet de l'émeute d'aujourd'hui, sans qu'il y ait de motif. A ce sujet, nous ne pourrions pas rendre compte de cette agitation. »
כי הלא בסכנה אנחנו להתחיב במרד בעבור היום הזה ודבר אין לנו לתת דין וחשבון על הרגשה הזאת׃
41 Après avoir ainsi parlé, il congédia l'assemblée.
ויהי כאשר כלה לדבר כדברים האלה וישלח את הקהל׃

< Actes 19 >