< 3 Jean 1 >

1 L'aîné à Gaius, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Bien-aimés, je prie pour que vous prospériez en toutes choses et que vous soyez en bonne santé, comme votre âme prospère.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
3 Car j'ai éprouvé une grande joie lorsque des frères sont venus et ont témoigné de ta vérité, comme toi tu marches dans la vérité.
For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Je n'ai pas de plus grande joie que celle-là: entendre parler de mes enfants qui marchent dans la vérité.
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
5 Bien-aimés, vous faites une œuvre fidèle dans tout ce que vous accomplissez pour ceux qui sont frères et étrangers.
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 Ils ont témoigné de ton amour devant l'assemblée. Vous ferez bien de les envoyer en voyage d'une manière digne de Dieu,
They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
7 car c'est à cause du Nom qu'ils sont sortis, sans rien prendre des païens.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
8 Nous devons donc les accueillir, afin d'être des compagnons de travail pour la vérité.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 J'ai écrit à l'assemblée, mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, n'accepte pas ce que nous disons.
I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
10 C'est pourquoi, si je viens, j'appellerai l'attention sur les actes qu'il commet, en nous accusant injustement par des paroles méchantes. Non content de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, et ceux qui le veulent, il les interdit et les chasse de l'assemblée.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
11 Bien-aimés, n'imitez pas ce qui est mauvais, mais ce qui est bon. Celui qui fait le bien est de Dieu. Celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
12 Démétrius a le témoignage de tous, et de la vérité elle-même; oui, nous aussi nous témoignons, et vous savez que notre témoignage est vrai.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 J'avais beaucoup de choses à vous écrire, mais je ne veux pas vous écrire avec de l'encre et une plume;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 mais j'espère vous voir bientôt. Nous nous parlerons alors face à face. Que la paix soit avec vous. Les amis vous saluent. Saluez les amis par leur nom.
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

< 3 Jean 1 >