< 2 Timothée 2 >
1 Toi donc, mon enfant, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
所以,我的儿子,你应当在基督耶稣的恩典中强大起来,
2 Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, capables d'instruire aussi les autres.
对于我在很多见证人面前所说的一切,你也应该听进去,分享给那些忠心又能够教导他人的人。
3 Il faut donc que tu supportes les épreuves comme un bon soldat de Jésus-Christ.
你应当和我一起遭受磨难,就像基督耶稣的优秀士兵。
4 Aucun soldat en service ne se mêle des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé comme soldat.
士兵因其职责而不能被每天的琐事缠身,他想要让那招兵之人欢喜。
5 De même, si quelqu'un participe à un concours d'athlétisme, il n'est pas couronné s'il n'a pas concouru selon les règles.
同样,运动员如果不遵守规则,就不能获得奖励。
6 Le cultivateur qui travaille doit être le premier à recevoir une part des récoltes.
辛苦工作的农夫理当先尝农作物的成果。
7 Considérez ce que je dis, et que le Seigneur vous donne de l'intelligence en toutes choses.
想想我和你说的话,主将帮助你理解这一切。
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, de la descendance de David, selon ma Bonne Nouvelle,
你的思想要关注大卫的后裔、从死人中复活的耶稣基督,这就是我所传的福音。
9 dans laquelle je souffre des privations jusqu'à être enchaîné comme un criminel. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée.
因为这福音,我被像犯人一样投入监牢,但上帝之道不会被困于牢狱。
10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
尽管如此,我原意为上帝子民而继续这样做,让他们也可以获得基督耶稣的救赎和永恒荣耀 (aiōnios )
11 Cette parole est digne de foi: « Car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
下面这句话是可信的:“如果我们与基督同死,就必与他同活;
12 Si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renions, il nous reniera aussi.
如果我们继续忍耐,就会与他一同为王;我们若不认他,他必不认我们。
13 Si nous sommes infidèles, il reste fidèle; car il ne peut pas se renier. »
即使我们不值得信赖,他仍然值得信赖,因为他不能不真实地对待自己。”
14 Rappelle-leur ces choses, en leur recommandant, devant le Seigneur, de ne pas discuter inutilement des paroles, au détriment de ceux qui écoutent.
你要提醒众人,在上帝面前告诉他们,不要作毫无意义的争辩,这只能伤害那些听众。
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu, comme un ouvrier qui n'a pas à rougir, maniant avec soin la Parole de Vérité.
务必要努力工作,这样你就可以在上帝面前展示自己,获得他的称许。要做一名无愧的工人,正确地讲解真理之道。
16 Mais fuis les discours creux, car ils vont plus loin dans l'impiété,
远离毫无意义的闲聊,因为这样做会让人们远离上帝。
17 et ces discours-là se consument comme la gangrène. Parmi eux se trouvent Hyménée et Philète,
他们的讲述好像坏疽一样具有破坏力,会摧毁健康的身体;许米乃和腓理徒就是这样的人。
18 des hommes qui se sont égarés dans la vérité, en disant que la résurrection est déjà passée, et en renversant la foi de quelques-uns.
他们偏离了真理,说复活之事是过去发生的事情,这破坏了一些人对上帝的信心。
19 Cependant, le solide fondement de Dieu subsiste, ayant ce sceau: « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui » et « Que quiconque invoque le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité ».
但上帝值得信赖的坚固基石非常稳固,上面刻着这样的字:“主认识属于他之人”和“凡称呼主名之人都应远离不义”。
20 Dans une grande maison, il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi des vases de bois et d'argile. Les uns sont pour l'honneur, les autres pour le déshonneur.
在庄严堂皇房子中,不能只有金子和银子做的杯碗,还应有木器、瓦器;有的是特殊用途,有的则是经常使用。
21 Si donc quelqu'un se purifie de ces derniers, il sera un vase d'honneur, sanctifié, propre à l'usage du maître, préparé pour toute bonne œuvre.
因此,如果你远离邪恶,就会成为圣洁而特别的杯子或碗,供主使用,准备好做各种善事。
22 Fuyez les convoitises de la jeunesse, mais recherchez la justice, la foi, l'amour et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
应远离那些点燃年轻人欲望的事情,去追随正直良善、值得信赖的事情,与那些真正纯洁的基督徒一起追随爱与和平。
23 Mais refusez les interrogations insensées et ignorantes, sachant qu'elles engendrent des querelles.
拒绝愚蠢而幼稚的辩论;你知道它们只会引发争斗。
24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas se disputer, mais être doux envers tous, capable d'enseigner, patient,
但主的仆人决不能争斗,而是要温和对待所有人,能够教导,保持耐心,
25 corrigeant avec douceur ceux qui s'opposent à lui. Peut-être Dieu leur donnera-t-il une repentance qui les amènera à la pleine connaissance de la vérité,
温和地规劝对手。或许上帝可以帮助他们悔改,可以认识真理。
26 et ils se ressaisiront du piège du diable, après avoir été emmenés par lui pour faire sa volonté.
这种方式,他们可能会恢复理智,逃离魔鬼的陷阱。魔鬼曾抓住他们,让他们去做魔鬼想做的事情。