< 2 Thessaloniciens 1 >
1 Paul, Silvain et Timothée, à l'assemblée des Thessaloniciens, en Dieu notre Père et dans le Seigneur Jésus-Christ:
Neni Paulu na Silwanu na Timotewu twankuwalembelera shipinga sha wantu yawamjimira Yesu aku Tesaloniki, wantu yawawera wa Mlungu yakawera Tati gwetu na Mtuwa gwetu Yesu Kristu.
2 Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Manemu na ponga ya Mlungu Tati gwetu na ga Mtuwa Yesu Kristu, gaweri pamuhera na mwenga.
3 Nous sommes tenus de toujours rendre grâces à Dieu à votre sujet, frères, comme il convient, parce que votre foi grandit de plus en plus, et que l'amour de tous et de chacun de vous les uns envers les autres abonde,
Walongu wayetu, tufiruwa kulonga mayagashii Mlungu mashaka goseri toziya ya mwenga, toziya njimiru yenu yongereka nentu na kulifira maweni kwankwongereka.
4 de sorte que nous nous vantons nous-mêmes de vous dans les assemblées de Dieu pour votre persévérance et votre foi dans toutes vos persécutions et dans les afflictions que vous endurez.
Ndo mana twenga tulitumbira mwenga muvipinga vya wantu wa Mlungu yawamjimira Kristu, ntambu yamwendereya kujimira muntabika zyenu zoseri na mumagaziwu gampata.
5 C'est là un signe évident du juste jugement de Dieu, afin que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez aussi.
Goseri aga gankulanguziya utoza yaukamilika wa Mlungu, su mwenga hamuweri na unakaka Muufalumi wa Mlungu, ndoweni kwa toziya yakuwi mwankutabika.
6 Car il est juste que Dieu rende l'affliction à ceux qui vous affligent,
Mlungu hakatendi shitwatira shiheri kulongolu kwakuwi, hakawawuziliri ntabika walii yawawatabisiya mwenga.
7 et qu'il vous soulage, vous qui êtes affligés avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec ses anges puissants dans un feu ardent,
Na hakatupanani kwoyera twenga pamuhera na mwenga wantu yatugazika, shipindi Mtuwa Yesu pakaliwonisiya kumpindi kwa Mlungu pamuhera na wantumintumi wa kumpindi yawawera na makakala,
8 pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à la Bonne Nouvelle de notre Seigneur Jésus,
hakawatozi kwa kuwayasa mumbamba zya motu wantu woseri walii yawamlemiti Mlungu na walii yakashijimira ndiri Shisoweru Shiwagira sha Mtuwa Yesu.
9 qui en paiera le prix: la destruction éternelle de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance, (aiōnios )
Womberi hawatabiki muntabika ya mashaka goseri na kutulwa gweka kutali na ukwisa wakuwi mkulu, (aiōnios )
10 quand il viendra en ce jour-là pour être glorifié dans ses saints et pour être admiré de tous ceux qui auront cru, parce que notre témoignage à votre égard a été cru.
yomberi pakiza mulishaka lilii kuwanka ukwisa kwa wantu wakuwi wananagala na ligoya kulawa kwa woseri yawajimira. Mwenga viraa hamuweri wamwawu, toziya mjimira ujumbi ulii yatuwajegiriti.
11 C'est pourquoi nous prions aussi toujours pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de votre vocation, et qu'il accomplisse avec puissance tout désir de bonté et toute œuvre de foi,
Su twenga tuwaluwirani kwa Mlungu mashaka goseri, tumluwa Mlungu gwetu kawatendi makaliru gakawatenditi mlikali. Na kawamemiziyi makakala gakuwi gatendi nfiru ya mwenga ya kutenda maheri na kumalira lihengu lyenu lya njimiru.
12 afin que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Twankuluwa hangu su litawu lya Mtuwa gwetu Yesu Kristu halikwiswi mngati mwenu, na mwenga mupati ukwisa kwa kuwera pamuhera nayomberi kulawirana na manemu ga Mlungu na Mtuwa gwetu Yesu Kristu.