< 2 Thessaloniciens 3 >

1 Enfin, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande rapidement et soit glorifiée, comme aussi chez vous,
Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
2 et que nous soyons délivrés des hommes déraisonnables et méchants; car tous n'ont pas la foi.
und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous protégera du malin.
Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
4 Nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, car vous faites et ferez ce que nous vous ordonnons.
Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l'amour de Dieu et dans la persévérance du Christ.
Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
6 Or nous vous ordonnons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans la rébellion et non selon la tradition qu'ils ont reçue de nous.
Wir gebieten euch aber, ihr Brüder, im Namen unsres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jedem Bruder zurückziehet, der unordentlich wandelt und nicht nach der Überlieferung, die ihr von uns empfangen habt.
7 Car vous savez comment vous devez nous imiter. Car nous ne nous sommes pas conduits au milieu de vous de manière rebelle,
Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch,
8 et nous n'avons pas mangé le pain de la main de quelqu'un sans le payer, mais nous avons travaillé nuit et jour à force de travail et de peines, afin de n'être à la charge d'aucun de vous.
wir haben auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen, sondern mit Mühe und Anstrengung Tag und Nacht gearbeitet, um niemand von euch zur Last zu fallen.
9 Ce n'est pas que nous n'en ayons pas le droit, mais c'est pour vous servir d'exemple, afin que vous nous imitiez.
Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.
10 En effet, lorsque nous étions avec vous, nous vous avions déjà donné cet ordre: « Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas ».
Denn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
11 Car nous avons entendu parler de quelques-uns qui marchent parmi vous en révoltés, qui ne travaillent pas du tout, mais qui s'occupent.
Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
12 Or, nous ordonnons et exhortons dans le Seigneur Jésus-Christ ceux qui sont dans cette voie, afin qu'ils travaillent tranquillement et mangent leur propre pain.
Solchen gebieten wir und ermahnen sie durch unsren Herrn Jesus Christus, daß sie mit stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
13 Mais vous, frères, ne vous lassez pas de faire ce qui est juste.
Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
14 Si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous avons dit dans cette lettre, notez-le et ne le fréquentez pas, afin qu'il ait honte.
Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, daß ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich schämen muß;
15 Ne le considère pas comme un ennemi, mais exhorte-le comme un frère.
doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
16 Maintenant, que le Seigneur de la paix lui-même vous donne la paix en tout temps et de toutes les manières. Le Seigneur soit avec vous tous.
Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
17 Moi, Paul, j'écris cette salutation de ma propre main, qui est le signe dans chaque lettre. C'est ainsi que j'écris.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand; dies ist das Zeichen in jedem Briefe, so schreibe ich.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.

< 2 Thessaloniciens 3 >