< 2 Thessaloniciens 2 >
1 Or, frères, en ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons
Was nun die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus und unsere Vereinigung mit ihm betrifft, so bitten wir euch, Brüder:
2 de ne pas être promptement ébranlés dans votre esprit ni troublés, soit par un esprit, soit par une parole, soit par une lettre, comme venant de nous, disant que le jour du Christ est déjà arrivé.
Laßt euch doch nicht gleich verwirren und erschrecken, wenn ihr nach (mißverstandenen) Worten der Weissagung oder nach fälschlich uns zugeschriebenen mündlichen oder brieflichen Äußerungen behaupten hört, der Tag des Herrn sei schon da.
3 Que personne ne vous séduise d'aucune manière. Car cela n'arrivera pas, à moins que la rébellion ne vienne d'abord, et que l'homme du péché ne soit révélé, le fils de la destruction.
Keiner soll euch irgendwie verführen. Denn (vor dem Tag des Herrn) muß zuerst der Abfall kommen und offenbar werden der Mensch der Sünde, "der Verlorene",
4 Il s'oppose et s'élève contre tout ce qu'on appelle Dieu ou ce qu'on adore, de sorte qu'il s'assied comme Dieu dans le temple de Dieu, s'érigeant en Dieu.
jener Widersacher, der sich gegen alles erhebt, was Gott oder Gegenstand der Verehrung heißt, und der so weit geht, daß er sich in den Tempel Gottes setzt und sich als Gott erklärt.
5 Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais encore avec vous, je vous ai dit ces choses?
Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies gesagt habe, als ich noch bei euch war?
6 Vous savez maintenant ce qui le retient, afin qu'il se révèle en son temps.
Und ihr wißt auch, was ihn jetzt noch zurückhält, so daß er sich erst dann offenbaren kann, wenn seine Zeit gekommen ist.
7 Car le mystère de l'iniquité agit déjà. Seulement, il y en a un qui retient maintenant, jusqu'à ce qu'il soit ôté du chemin.
Das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist freilich jetzt schon wirksam. Nur muß er, der es bisher noch zurückhält, beiseite treten.
8 Alors paraîtra l'impie, que le Seigneur fera mourir par le souffle de sa bouche et qu'il détruira par la manifestation de son avènement,
Dann erst wird der Gesetzlose offenbar werden. Den wird der Herr Jesus mit dem (bloßen) Hauch seines Mundes umbringen und durch die herrliche Erscheinung seiner Gegenwart vernichten.
9 celui dont l'avènement est conforme à l'œuvre de Satan, avec toute puissance, signes et prodiges mensongers,
Das Auftreten des Gesetzlosen ist ein Werk des Satans: es wird begleitet sein von allen möglichen lügenhaften Kräften, Zeichen und Wundern
10 et avec toutes les séductions de la méchanceté pour ceux qui se perdent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité, afin d'être sauvés.
und von lauter ungerechtem Trug. Das dient zum Schaden derer, die verlorengehen, und es ist die Strafe dafür, daß sie die Wahrheit, durch die sie errettet werden sollten, nicht liebgehabt und in ihr Herz aufgenommen haben.
11 A cause de cela, Dieu leur envoie une puissante illusion, pour qu'ils croient au mensonge,
Gerade darum läßt Gott Verführung über sie kommen, die so gewaltig wirkt, daß sie der Lüge Glauben schenken.
12 afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient jugés.
So verfallen dem Gericht alle, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Lust gehabt haben an der Ungerechtigkeit.
13 Mais nous sommes tenus de rendre toujours grâces à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut par la sanctification de l'Esprit et la foi en la vérité,
Wir schulden Gott euretwegen allezeit Dank dafür, vom Herrn geliebte Brüder, daß euch Gott als eine Erstlingsschar erwählt hat, damit ihr durch die vom Geist gewirkte Heiligung und durch den Glauben, den die Wahrheit weckt, errettet werdet.
14 auquel il vous a appelés par notre Bonne Nouvelle, pour l'obtention de la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
Dazu hat euch Gott durch unsere Botschaft berufen: ihr sollt ja der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus teilhaftig werden.
15 Ainsi donc, frères, tenez ferme et conservez les traditions que nous vous avons enseignées, soit par la parole, soit par la lettre.
So steht denn fest, Brüder, und haltet an den Überlieferungen, die ihr mündlich und brieflich von uns empfangen habt!
16 Or, notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, (aiōnios )
Er aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und uns in seiner Gnade ewigen Trost und sichere Hoffnung gegeben hat, (aiōnios )
17 réconfortent vos cœurs et vous affermissent en toute bonne œuvre et parole.
tröste eure Herzen und stärke sie in jedem guten Werk und Wort!