< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< 2 Samuel 22 >