< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.