< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
De su resplandor brotaron carbones ardientes.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.