< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.

< 2 Samuel 22 >