< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.

< 2 Samuel 22 >