< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >