< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
Akiuga atĩrĩ:
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
Ehumbĩrire na nduma,
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Othe makuuaga ngoro;
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;