< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”