< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.