< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
they are not bound in chains.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."