< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2 Samuel 22 >