< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
God avenges me, he puts peoples under me,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”

< 2 Samuel 22 >