< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.