< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2 Samuel 22 >