< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.