< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.