< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”