< 2 Pierre 3 >

1 Voici maintenant, bien-aimés, la seconde lettre que je vous ai écrite; et, dans l'une et l'autre, je stimule votre sincérité en vous rappelant
This [is] now, beloved, a second letter I write to you, in both which I stir up your pure mind in reminding [you]
2 que vous devez vous souvenir des paroles qui ont été dites auparavant par les saints prophètes et de l'ordre que nous avons donné, nous, les apôtres du Seigneur et Sauveur,
to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the LORD and Savior,
3 sachant d'abord que, dans les derniers jours, des moqueurs viendront, marchant selon leurs propres convoitises
knowing this first, that there will come scoffers in the last days, going on according to their own desires,
4 et disant: « Où est la promesse de son avènement? Car, depuis le jour où les pères se sont endormis, tout continue comme au commencement de la création. »
and saying, “Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things so remain from the beginning of the creation”;
5 Car ils oublient volontairement qu'il y a eu des cieux dès l'origine, et une terre formée d'eau et au milieu de l'eau par la parole de Dieu,
for this they willingly conceal, that the heavens existed long ago, and the earth having been established by the word of God out of water and through water,
6 ce qui fait que le monde qui existait alors, débordé par l'eau, a péri.
through which the world then, having been flooded by water, was destroyed;
7 Mais les cieux qui existent maintenant et la terre, par la même parole, ont été emmagasinés pour le feu, étant réservés pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies.
and by the same word, the present heavens and earth, having been stored up for fire, are being preserved until [the] day of judgment and destruction of impious men.
8 Mais n'oubliez pas, bien-aimés, qu'un jour est pour le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.
And do not let this one thing be concealed from you, beloved, that one day with the LORD [is] as one thousand years and one thousand years as one day;
9 Le Seigneur n'est pas lent à l'égard de sa promesse, comme quelques-uns le sont à l'égard de la lenteur; mais il est patient avec nous, ne voulant pas que personne périsse, mais que tous arrivent à la repentance.
the LORD is not slow in regard to the promise, as some count slowness, but is long-suffering to us, not intending any to be lost, but all to come to conversion,
10 Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit, où les cieux passeront avec un grand bruit, où les éléments se dissoudront dans une chaleur ardente, et où la terre et les œuvres qui sont en elle seront brûlées.
and it will come—the Day of the LORD—as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements will be dissolved with burning heat, and [the] earth and the works in it will not be found.
11 Ainsi, puisque toutes ces choses seront détruites de la sorte, quelle sorte de personnes devez-vous être dans une vie sainte et dans la piété,
All these, then, being dissolved, what kind of persons ought you to be in holy behaviors and pious acts,
12 attendant et désirant ardemment l'avènement du jour de Dieu, qui fera disparaître les cieux embrasés et fondra les éléments avec une chaleur ardente?
waiting for and hurrying the coming of the Day of God, by which the heavens, being on fire, will be dissolved, and the elements will melt with burning heat?
13 Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite.
And we wait for new heavens and a new earth according to His promise, in which righteousness dwells;
14 C'est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez ces choses, appliquez-vous à être trouvés en paix, sans défaut et irréprochables devant lui.
for this reason, beloved, waiting for these things, be diligent, spotless and unblameable, to be found by Him in peace,
15 Considérez la patience de notre Seigneur comme un salut, de même que notre bien-aimé frère Paul, selon la sagesse qui lui a été donnée, vous a écrit,
and count the long-suffering of our Lord [as] salvation, according as also our beloved brother Paul—according to the wisdom given to him—wrote to you,
16 comme aussi dans toutes ses lettres, en parlant de ces choses. Dans ces lettres, il y a des choses difficiles à comprendre, que les ignorants et les désorientés déforment, comme ils le font aussi pour les autres Écritures, pour leur propre perte.
as also in all the letters, speaking in them concerning these things, among which are some things [that are] hard to be understood, which the untaught and unstable twist, as also the other Writings, to their own destruction.
17 Vous donc, bien-aimés, connaissant d'avance ces choses, prenez garde qu'emportés par l'erreur des méchants, vous ne tombiez de votre fermeté.
You, then, beloved, knowing before, take heed, lest, together with the error of the impious being led away, you may fall from your own steadfastness,
18 Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour toujours. Amen. (aiōn g165)
and increase in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ; to Him [is] the glory both now, and to the day of the age! Amen. (aiōn g165)

< 2 Pierre 3 >

The Great Flood
The Great Flood