< 2 Pierre 2 >
1 Mais il s'est élevé parmi le peuple de faux prophètes, comme il s'élèvera parmi vous de faux docteurs, qui introduiront en secret des hérésies destructrices, reniant même le Maître qui les a achetés, et s'attirant une prompte destruction.
But there also came false prophets among the people, as there will also be false teachers among you, who will stealthily bring in destructive sects, even denying the Master who bought them, bringing quick destruction to themselves,
2 Beaucoup suivront leurs voies immorales, et, de ce fait, la voie de la vérité sera calomniée.
and many will follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth will be spoken of [as] evil,
3 Par convoitise, ils vous exploiteront par des paroles trompeuses; leur sentence, venue d'autrefois, ne s'attarde pas, et leur destruction ne sommeille pas.
and in covetousness, with forged words, they will make merchandise of you, whose judgment of old is not idle, and their destruction does not slumber.
4 Car si Dieu n'a pas épargné les anges lorsqu'ils ont péché, mais les a précipités dans le Tartare et les a confiés à des fosses de ténèbres pour qu'ils soient réservés au jugement; (Tartaroō )
For if God did not spare messengers having sinned, but having cast [them] down to Tartarus with chains of deepest gloom, delivered [them], having been reserved to judgment, (Tartaroō )
5 et n'a pas épargné le monde antique, mais a préservé Noé avec sept autres, un prédicateur de la justice, lorsqu'il a amené un déluge sur le monde des impies,
and did not spare the old world, but kept the eighth person, Noah, a preacher of righteousness, having brought a flood on the world of the impious,
6 et transformant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les a condamnées à la destruction, après en avoir fait un exemple pour ceux qui vivraient d'une manière impie,
and having turned the cities of Sodom and Gomorrah to ashes, condemned with an overthrow, having set [them as] an example to those about to be impious,
7 et a délivré le juste Lot, qui était très affligé par la vie lascive des méchants
and He rescued righteous Lot, worn down by the conduct of the lawless in licentiousness,
8 (car ce juste qui habitait au milieu d'eux était tourmenté dans son âme juste, de jour en jour, à voir et à entendre des actes illicites),
for the righteous [man] dwelling among them was tormented in [his] righteous soul, day by day, in seeing and hearing unlawful works—
9 alors le Seigneur sait délivrer les pieux de la tentation et garder les injustes sous le coup du châtiment pour le jour du jugement,
the LORD has known to rescue [the] pious out of temptation, and to keep [the] unrighteous being punished to [the] day of judgment,
10 mais surtout ceux qui marchent selon la chair dans la convoitise de la souillure et méprisent l'autorité. Audacieux, égoïstes, ils ne craignent pas de dire du mal des dignitaires,
and chiefly those following after the flesh in lust [and] defilement, and despising lordship. Bold, self-pleased, they are not afraid to speak evil of glorious ones,
11 alors que les anges, pourtant plus puissants, ne portent pas contre eux un jugement calomnieux devant le Seigneur.
whereas messengers, being greater in strength and power, do not bear a slanderous judgment against them before the LORD;
12 Mais ceux-là, comme des êtres irrationnels, nés animaux naturels pour être pris et détruits, parlant mal de ce qu'ils ignorent, seront détruits par leur destruction,
and these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed—in what things they are ignorant of, slandering—in their destruction will be destroyed;
13 recevant le salaire de l'iniquité; des gens qui se plaisent à se délecter du jour, des taches et des défauts, se délectant de leur tromperie pendant qu'ils festoient avec vous;
doing unjustly, [they will receive] a reward of unrighteousness, esteeming pleasure in the day, [and] luxury—[they are] spots and blemishes, reveling in their deceits, feasting with you,
14 ayant les yeux pleins d'adultère, et qui ne peuvent cesser de pécher, séduisant les âmes troublées, ayant un cœur entraîné à la cupidité, enfants maudits!
having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having a heart exercised in covetousnesses, children of a curse,
15 Délaissant le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi la voie de Balaam, fils de Beor, qui aimait le salaire de l'iniquité;
having forsaken a right way, they went astray, having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who loved a reward of unrighteousness,
16 mais il fut repris pour sa propre désobéissance. Un âne sans voix a parlé avec une voix d'homme et a arrêté la folie du prophète.
and had a rebuke of his own iniquity—a mute donkey, having spoken in man’s voice, forbid the madness of the prophet.
17 Ce sont des puits sans eau, des nuages poussés par la tempête, à qui l'obscurité des ténèbres a été réservée pour toujours. ()
These are wells without water, and clouds driven by a storm, to whom the deepest gloom of darkness has been kept throughout the age; ()
18 Car, par des discours vides et enflés, ils attirent par les convoitises de la chair, par la licence, ceux qui échappent à ceux qui vivent dans l'erreur;
for speaking swollen words of vanity, they entice in desires of the flesh—licentiousness, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,
19 ils leur promettent la liberté, tandis qu'ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption; car l'homme est asservi par celui qui le domine.
promising liberty to them, themselves being servants of corruption, for by whom anyone has been overcome, he has been brought to servitude to this one also;
20 Car si, après avoir échappé à la souillure du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s'y laissent de nouveau entraîner et vaincre, cette dernière condition leur est devenue pire que la première.
for if having escaped from the defilements of the world, in the acknowledging of the LORD and Savior Jesus Christ, and again being entangled by these things, they have been overcome, the last things have become worse to them than the first,
21 Car il vaut mieux pour eux ne pas avoir connu la voie de la justice, qu'après l'avoir connue, se détourner du saint commandement qui leur a été livré.
for it were better to them not to have acknowledged the way of righteousness, than having acknowledged [it], to turn back from the holy command delivered to them,
22 Mais il leur est arrivé ce que dit le proverbe vrai: « Le chien retourne à son vomissement », et « la truie qui s'est lavée se vautre dans le bourbier ».
and that of the true proverb has happened to them: “A dog turned back on his own vomit,” and, “A sow having bathed herself—to rolling in mire.”