< 2 Corinthiens 6 >
1 Travaillant ensemble, nous vous supplions aussi de ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God —
2 Car il dit, « A un moment acceptable, je vous ai écouté. Au jour du salut, je t'ai aidé. » Voici, maintenant est le temps acceptable. Voici, maintenant est le jour du salut.
for He saith, 'In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now [is] a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' —
3 Nous ne donnons aucune occasion de chute en quoi que ce soit, afin que notre service ne soit pas blâmé,
in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
4 mais nous nous recommandons en tout comme des serviteurs de Dieu: dans une grande persévérance, dans les afflictions, dans les privations, dans les détresses,
but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 dans les coups, dans les prisons, dans les émeutes, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
6 dans la pureté, dans la connaissance, dans la persévérance, dans la bonté, dans l'Esprit Saint, dans un amour sincère,
in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, avec les armes de la justice à droite et à gauche,
in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
8 par la gloire et le déshonneur, par la mauvaise et la bonne renommée, comme trompeurs et pourtant véridiques,
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
9 comme inconnus et pourtant bien connus, comme mourants et voici que nous vivons, comme punis et non tués,
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
10 comme affligés et pourtant toujours joyeux, comme pauvres et pourtant enrichissant beaucoup de gens, comme n'ayant rien et pourtant possédant toutes choses.
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
11 Notre bouche est ouverte à vous, Corinthiens. Notre cœur s'est élargi.
Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
12 Vous n'êtes pas limités par nous, mais vous êtes limités par vos propres affections.
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your [own] bowels,
13 Maintenant, en retour - je parle comme à mes enfants - vous aussi, ouvrez vos cœurs.
and [as] a recompense of the same kind, (as to children I say [it], ) be ye enlarged — also ye!
14 Ne vous mettez pas sous un joug étranger avec les infidèles, car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? Ou quelle est la communion de la lumière avec les ténèbres?
Become not yoked with others — unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
15 Quel accord le Christ a-t-il avec Bélial? Ou quelle part un croyant a-t-il avec un incroyant?
and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
16 Quel accord le temple de Dieu a-t-il avec les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant. De même que Dieu a dit: « J'habiterai en eux et je marcherai en eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. »
and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said — 'I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they shall be My people,
17 C'est pourquoi "'Sors du milieu d'eux, et soyez séparés, dit le Seigneur. Ne touchez à rien d'impur. Je vous recevrai.
wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I — I will receive you,
18 Je serai pour vous un Père. Vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur Tout-Puissant. »
and I will be to you for a Father, and ye — ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'