< 2 Corinthiens 3 >

1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien avons-nous besoin, comme certains, de lettres de recommandation à votre intention ou de votre part?
¿La kaqabꞌij kꞌu we riꞌ rech kujikꞌamawaꞌj? O ¿la xa kaqata bꞌik jun qawuj chiꞌwe rech kujichilibꞌej bꞌik che jun chik jetaq kakibꞌan e jujun?
2 Vous êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes,
Ix riꞌ ri jer ix kꞌo wuj tzꞌibꞌatalik pa ri qanimaꞌ, etaꞌmatalik xuqujeꞌ sikꞌital iwach kumal konojel.
3 étant révélé que vous êtes une lettre du Christ, servie par nous, écrite non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non dans des tables de pierre, mais dans des tables qui sont des cœurs de chair.
Ix jer ix kꞌo jun wuj ri utzꞌibꞌam ri Cristo ri kaqataq bꞌik chike nikꞌaj chik, man rukꞌ ta tinta tzꞌibꞌatalik xane rukꞌ ri kꞌaslik Uxlabꞌixel rech ri Dios; man cho ta abꞌaj xuqujeꞌ man cho ta tzꞌalam tzꞌibꞌatal wi, xane pa taq ri animaꞌaj tzꞌibꞌatal wi.
4 C'est par le Christ que nous avons cette confiance en Dieu,
Are waꞌ ri kuꞌlibꞌal qakꞌuꞌx ri kꞌolik cho ri Dios pa Cristo.
5 non pas que nous soyons capables par nous-mêmes de rendre compte de quoi que ce soit comme venant de nous-mêmes; mais notre suffisance vient de Dieu,
Man kaqabꞌij taj chi xa sibꞌalaj kujkwinik chubꞌanik ri jastaq, rumal cher ri qakwinem che ri Dios kape wi.
6 qui nous a aussi rendus suffisants comme serviteurs d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit. Car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
Areꞌ xbꞌanow chaqe xujux patanijelabꞌ rech ri kꞌakꞌ chꞌekom tzij, man are ta ri chꞌekom tzij rech ri tzꞌibꞌatalik xane are ri rech ri Uxlabꞌal. Rumal cher ri rech ri tzꞌibꞌatalik kakamisanik, are kꞌu ri rech ri Uxlabꞌal kuya kꞌaslemal.
7 Mais si le service de la mort, écrit gravé sur des pierres, est venu avec gloire, de sorte que les enfants d'Israël ne pouvaient pas regarder avec constance le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, qui passait,
Ri taqanik ri kakamisanik cho abꞌaj xtzꞌibꞌax wi, sibꞌalaj nim uqꞌij, ri aꞌj Israel man xekwin taj xkikaꞌyej ri upalaj ri Moisés rumal ri juluwem ri karepqꞌun chupalaj ri xa kasach uwach.
8 le service de l'Esprit ne sera-t-il pas avec beaucoup plus de gloire?
Qilampeꞌ, we jeriꞌ xkꞌulmatajik rukꞌ we jastaq riꞌ ¿la man kꞌu kꞌo na ubꞌanik ri nimalaj chak rech ri Uxlabꞌixel cho we riꞌ?
9 Car si le service de la condamnation a de la gloire, le service de la justice en a bien plus en gloire.
We nim ubꞌanik ri chak ri kukꞌam loq qꞌatoj tzij, are ta kꞌu mat sibꞌalaj nim uqꞌij ri chak ri kukꞌam loq sukꞌal.
10 Car, très certainement, ce qui a été rendu glorieux ne l'a pas été à cet égard, à cause de la gloire qui surpasse.
Qas tzij wi, we kajunumaxik ri nim uqꞌij ojer rukꞌ ri nim uqꞌij kamik, are sibꞌalaj nim uqꞌij ri kꞌo kamik.
11 Car si ce qui passe était avec gloire, à plus forte raison ce qui reste est dans la gloire.
We ri xpetik rukꞌ juluwem tajin kasachik, are ta kꞌu mat sibꞌalaj nim uqꞌij ri ujuluwem ri man kasach ta uwach.
12 Ayant donc une telle espérance, nous avons une grande hardiesse de parole,
Rumal kꞌu che ri kꞌo we kuꞌlibꞌal kꞌuꞌx ri qukꞌ, qas kuꞌl qakꞌuꞌx rukꞌ ri kaqabꞌano.
13 et non pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour que les enfants d'Israël ne regardent pas avec fermeté la fin de ce qui passait.
Ri uj man kaqachꞌuq ta ri qapalaj jetaq ri xubꞌan ri Moisés, xukoj jun atzꞌyaq che chꞌuqbꞌal re ri upalaj rech ri winaq aꞌj Israel man xkil taj ri utunal ri tajin kasach uwach.
14 Mais leur esprit s'est endurci, car jusqu'à ce jour, à la lecture de l'ancienne alliance, le même voile demeure, parce qu'en Christ il passe.
Pune jeriꞌ xkꞌulmatajik, xsach ri kichomabꞌal, rumal cher xaq jeꞌ chꞌuqtal ri kichomabꞌal pa taq we qꞌij kamik are kakisikꞌij ri ojer chꞌekom tzij, xaq xwi ri Cristo kakwinik karesaj ri chꞌuqbꞌal rech ri kichomabꞌal.
15 Mais jusqu'à ce jour, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste sur leur cœur.
Are kakisikꞌij ri utaqanik ri Moisés pa taq we qꞌij kamik riꞌ, chꞌuqtal ri kanimaꞌ rukꞌ jun atzꞌyaq.
16 Mais dès que quelqu'un se tourne vers le Seigneur, le voile est enlevé.
Are kakojon jun che ri Ajawxel, kesataj ri atzꞌyaq ri chꞌuquwinaq ri ranimaꞌ.
17 Or le Seigneur est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Rumal cher ri Ajawxel are Uxlabꞌal, xuqujeꞌ xapawiꞌ kꞌo wi ri Uxlabꞌixel rech ri Ajawxel, chilaꞌ kꞌo wi kiritajem.
18 Et nous tous, le visage non voilé, voyant la gloire du Seigneur comme dans un miroir, nous sommes transformés en une même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.
Xaq jeriꞌ uj, joltalik ri qapalaj, jer kujkaꞌy pa jun kaꞌyebꞌal kaqil ri ujuluwem ri Ajawxel, tajin kujkꞌexkꞌobꞌik pa ri juluwem, rumal ri Ajawxel rumal cher Areꞌ Uxlabꞌal.

< 2 Corinthiens 3 >