< 2 Corinthiens 3 >

1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien avons-nous besoin, comme certains, de lettres de recommandation à votre intention ou de votre part?
Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? O abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere di raccomandazione presso di voi o da voi?
2 Vous êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes,
Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;
3 étant révélé que vous êtes une lettre du Christ, servie par nous, écrite non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non dans des tables de pierre, mais dans des tables qui sont des cœurs de chair.
essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, scritta mediante il nostro ministerio, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non su tavole di pietra, ma su tavole che son cuori di carne.
4 C'est par le Christ que nous avons cette confiance en Dieu,
E una tal confidanza noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.
5 non pas que nous soyons capables par nous-mêmes de rendre compte de quoi que ce soit comme venant de nous-mêmes; mais notre suffisance vient de Dieu,
Non già che siam di per noi stessi capaci di pensare alcun che, come venendo da noi;
6 qui nous a aussi rendus suffisants comme serviteurs d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit. Car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
ma la nostra capacità viene da Dio, che ci ha anche resi capaci d’esser ministri d’un nuovo patto, non di lettera, ma di spirito; perché la lettera uccide, ma lo spirito vivifica.
7 Mais si le service de la mort, écrit gravé sur des pierres, est venu avec gloire, de sorte que les enfants d'Israël ne pouvaient pas regarder avec constance le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, qui passait,
Ora se il ministerio della morte scolpito in lettere su pietre fu circondato di gloria, talché i figliuoli d’Israele non poteano fissar lo sguardo nel volto di Mosè a motivo della gloria, che pur svaniva, del volto di lui,
8 le service de l'Esprit ne sera-t-il pas avec beaucoup plus de gloire?
non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?
9 Car si le service de la condamnation a de la gloire, le service de la justice en a bien plus en gloire.
Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia.
10 Car, très certainement, ce qui a été rendu glorieux ne l'a pas été à cet égard, à cause de la gloire qui surpasse.
Anzi, quel che nel primo fu reso glorioso, non fu reso veramente glorioso, quando lo si confronti colla gloria di tanto superiore del secondo;
11 Car si ce qui passe était avec gloire, à plus forte raison ce qui reste est dans la gloire.
perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.
12 Ayant donc une telle espérance, nous avons une grande hardiesse de parole,
Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
13 et non pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour que les enfants d'Israël ne regardent pas avec fermeté la fin de ce qui passait.
e non facciamo come Mosè, che si metteva un velo sulla faccia, perché i figliuoli d’Israele non fissassero lo sguardo nella fine di ciò che doveva sparire.
14 Mais leur esprit s'est endurci, car jusqu'à ce jour, à la lecture de l'ancienne alliance, le même voile demeure, parce qu'en Christ il passe.
Ma le loro menti furon rese ottuse; infatti, sino al dì d’oggi, quando fanno la lettura dell’antico patto, lo stesso velo rimane, senz’essere rimosso, perché è in Cristo ch’esso è abolito.
15 Mais jusqu'à ce jour, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste sur leur cœur.
Ma fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul cuor loro;
16 Mais dès que quelqu'un se tourne vers le Seigneur, le voile est enlevé.
quando però si saranno convertiti al Signore, il velo sarà rimosso.
17 Or le Seigneur est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.
18 Et nous tous, le visage non voilé, voyant la gloire du Seigneur comme dans un miroir, nous sommes transformés en une même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.
E noi tutti contemplando a viso scoperto, come in uno specchio, la gloria del Signore, siamo trasformati nell’istessa immagine di lui, di gloria in gloria, secondo che opera il Signore, che è Spirito.

< 2 Corinthiens 3 >