< 2 Corinthiens 2 >
1 Mais j'ai décidé pour moi-même de ne plus venir vers vous dans la tristesse.
Обаче това реших, заради себе си, да не дохождам при вас със скръб.
2 Car si je vous attriste, qui me réjouira, sinon celui que j'attriste?
Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене?
3 Et je vous ai écrit cela même, afin que, lorsque je viendrai, je ne sois pas attristé par ceux dont je dois me réjouir, ayant confiance en vous tous pour que ma joie soit partagée par vous tous.
И това писах нарочно, да не би кога дойда да бъда наскърбен от ония, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е радост на всички ви.
4 Car c'est dans la détresse et l'angoisse du cœur que je vous ai écrit avec beaucoup de larmes, non pour vous affliger, mais pour vous faire connaître l'amour que j'ai si abondamment pour vous.
Защото от голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която питая особено към вас.
5 Mais si quelqu'un a causé de la peine, ce n'est pas à moi qu'il en a causé, mais en partie à vous tous, afin que je ne vous presse pas trop.
Но ако някой ме е наскърбил, не е наскърбил само мене, но всички ви отчасти (да не кажа премного).
6 Ce châtiment infligé par la multitude est suffisant pour un tel homme;
За такъв един доста е наказанието, което му е било наложено от повечето от вас;
7 c'est pourquoi, au contraire, vous devriez plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'un tel homme ne soit englouti par sa trop grande tristesse.
така че сега вече ( Гръцки: Напротив.) вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от чрезмерна скръб.
8 C'est pourquoi je vous prie de confirmer votre amour pour lui.
Затова ви моля да го уверите в любовта си към него.
9 C'est en effet dans ce but que j'ai aussi écrit, afin de connaître l'épreuve de vous, pour savoir si vous êtes obéissants en toutes choses.
Понеже затова и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко.
10 Maintenant, moi aussi, je pardonne à quiconque vous pardonnez quelque chose. Car si j'ai pardonné quelque chose, c'est pour vous que je l'ai fait en présence du Christ,
А комуто вие прощавате нещо, прощавам и аз; защото, ако съм и простил нещо, простих го заради вас пред Христа,
11 afin que Satan ne puisse pas prendre l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.
да не би сатана да използува случая против нас; защото ние знаем неговите замисли.
12 Or, lorsque j'arrivai à Troas pour la Bonne Nouvelle du Christ, et qu'une porte me fut ouverte dans le Seigneur,
А когато дойдох в Троада да проповядвам Христовото благовестие, и когато ми се отвори врата в Господното дело,
13 je n'avais aucun soulagement pour mon esprit, parce que je n'avais pas trouvé Tite, mon frère; mais, prenant congé d'eux, je me rendis en Macédoine.
духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тита, а, като се простих с тях, отпътувах за Македония.
14 Or, grâces soient rendues à Dieu qui nous conduit toujours en triomphe dans le Christ, et qui révèle par nous en tout lieu l'odeur agréable de sa connaissance.
Но благодарение Богу, Който винаги ни води в победително шествие в Христа, и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието на Него.
15 Car nous sommes une agréable odeur de Christ pour Dieu, pour ceux qui sont sauvés et pour ceux qui périssent:
Защото пред Бог ние сме Христово благоухание за тия, които се спасяват, и за ония, които погиват.
16 pour les uns, une odeur de mort à la mort, pour les autres, une agréable odeur de vie à la vie. Qui est suffisant pour ces choses?
На едните сме смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това дело кой е способен?
17 Car nous ne sommes pas comme tant d'autres, colportant la parole de Dieu. Mais comme de sincérité, comme de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ.
Ние сме, защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога.