< 1 Timothée 6 >
1 Que tous ceux qui sont esclaves sous le joug considèrent leurs propres maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.
All who are in the position of slaves should regard their masters as deserving of the greatest respect, so that the name of God, and our teaching, may not be maligned.
2 Quant à ceux qui ont des maîtres croyants, qu'ils ne les méprisent pas parce qu'ils sont frères, mais qu'ils les servent, parce que ceux qui participent au bienfait sont croyants et bien-aimés. Enseignez et exhortez ces choses.
Those who have Christian masters should not think less of them because they are also followers of Christ, but on the contrary they should serve them all the better, because those who are to benefit by their good work are dear to them as their fellow Christians.
3 Si quelqu'un enseigne une autre doctrine et ne se conforme pas aux paroles saines, aux paroles de notre Seigneur Jésus-Christ, et à la doctrine qui convient à la piété,
Anyone who teaches otherwise, and refuses their assent to sound instruction – the instruction of our Lord Jesus Christ – and to the teaching of religion,
4 c'est un vaniteux, qui ne sait rien, mais qui est obsédé par les discussions, les disputes et les querelles de mots, d'où viennent l'envie, les querelles, les insultes, les mauvais soupçons,
is puffed up with conceit, not really knowing anything, but having a morbid craving for discussions and arguments. Such things only give rise to envy, quarrelling, recriminations, base suspicions,
5 les frictions constantes de gens à l'esprit corrompu et dépourvus de vérité, qui pensent que la piété est un moyen de gain. Retirez-vous de telles personnes.
and incessant wrangling on the part of these corrupt-minded people who have lost all hold on the truth, and who think of religion only as a source of gain.
6 Mais la piété avec le contentement est un grand gain.
Of course religion is a great source of gain – when combined with contentment!
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde, et nous ne pouvons certainement rien emporter.
For we brought nothing into the world, because we cannot even carry anything out of it.
8 Mais si nous avons de la nourriture et des vêtements, nous nous en contenterons.
So, with food and shelter, we will be content.
9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans une tentation, un piège et beaucoup de convoitises insensées et nuisibles, telles qu'elles noient les hommes dans la ruine et la perdition.
Those who want to be rich fall into the net of temptation, and become the prey of many foolish and harmful ambitions, which plunge people into destruction and ruin.
10 Car l'amour de l'argent est une racine de toutes sortes de maux. Certains se sont égarés de la foi par leur cupidité, et se sont percés de nombreuses peines.
Love of money is a source of all kinds of evil; and in their eagerness to be rich some have wandered away from the faith, and have been pierced to the heart by many a regret.
11 Mais toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l'amour, la persévérance et la douceur.
But you must, servant of God, avoid all this. Aim at righteousness, piety, faith, love, endurance, gentleness.
12 Combats le bon combat de la foi. Saisissez la vie éternelle à laquelle vous avez été appelé, et vous avez confessé la bonne confession devant de nombreux témoins. (aiōnios )
Run the great race of the faith, and win the eternal life. It was for this that you received the call, and, in the presence of many witnesses, made the great profession of faith. (aiōnios )
13 Je vous ordonne, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant le Christ Jésus qui a rendu témoignage de la bonne confession devant Ponce Pilate,
I beg you, as in the sight of God, the source of all life, and of Christ Jesus who before Pontius Pilate made the great profession of faith –
14 de garder le commandement sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
I implore you to keep his command free from stain or reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ.
15 qu'il montrera au moment opportun, lui qui est le chef béni et unique, le roi des rois et le seigneur des seigneurs.
This will be brought about in his own time by the one ever-blessed Potentate, the king of all kings and Lord of all lords,
16 Lui seul a l'immortalité, demeurant dans une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen. (aiōnios )
who alone is possessed of immortality and dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or ever can see – to whom be ascribed honour and power for ever. Amen. (aiōnios )
17 Demande à ceux qui sont riches dans le siècle présent de ne pas s'enfler d'orgueil et de ne pas fonder leur espérance sur l'incertitude des richesses, mais sur le Dieu vivant, qui nous procure avec abondance tout ce dont nous pouvons jouir; (aiōn )
Teach those who are wealthy in this life not to pride themselves, or fix their hopes, on so uncertain a thing as wealth, but on God, who gives us a wealth of enjoyment on every side. (aiōn )
18 qu'ils fassent le bien, qu'ils soient riches en bonnes œuvres, qu'ils soient prêts à distribuer, disposés à partager;
Teach them to show kindness, to exhibit a wealth of good actions, to be open-handed and generous,
19 qu'ils se constituent un bon fondement pour le temps à venir, afin de pouvoir saisir la vie éternelle.
storing up for themselves what in the future will prove to be a good foundation, so that they may gain the only true life.
20 Timothée, garde ce qui t'a été confié, en te détournant des vains discours et des oppositions de ce qu'on appelle faussement la connaissance,
Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane prattle and contradictions of what some miscall “theology,”
21 dont quelques-uns font profession, et qui se sont ainsi égarés loin de la foi. Que la grâce soit avec vous. Amen.
for there are those who, while asserting their proficiency in it, have yet, as regards the faith, gone altogether astray. God bless you all.