< 1 Timothée 4 >

1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans la suite des temps, quelques-uns abandonneront la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
Mushimu Uswepa ulambilishingeti bantu nibakataye lushomo mu masuba akupwililisha, nekutatika kunyumfwila mishimu yabwepeshi nekukonkela biyisho bya mishimu yaipa.
2 par l'hypocrisie d'hommes qui disent des mensonges, marqués au fer rouge dans leur propre conscience,
Biyisho bilico, bantu bandemishibili ebakute miyeyo yafwa, yatentwa ne nshimbi yalungula.
3 interdisant le mariage et ordonnant de s'abstenir des aliments que Dieu a créés pour être reçus avec actions de grâces par ceux qui croient et connaissent la vérité.
Aba bantu endibo beshikukanisha kweba ne kulya byakula, kakuli Lesa walalenga byakulya kwambeti bashoma kayi bacinshi cancinencine babilye mwakulumba Lesa.
4 En effet, toute créature de Dieu est bonne, et rien n'est à rejeter s'il est reçu avec actions de grâces.
Ciliconse ncalalenga Lesa caina nkacela kusesemya bantu, na mucikutambula mwakulumba,
5 Car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et la prière.
pakwinga cikute kuswepeshewa ne maswi a Lesa ne mipailo.
6 Si tu instruis les frères de ces choses, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as suivie.
Na ubeyishenga bintu ibi bantu nabambi, nukabe musebenshi waina wa Klistu Yesu, walalesha kukula mushimba mu biyisho bya lushomo lwetu ne lunyumfwila ndokute kubiyisho bya ca ncinencine mbyolakonkelenga.
7 Mais refusez les fables profanes et celles des vieilles femmes. Exerce-toi à la piété.
Nikukabeco kotantamuka ku makani a tulabi twabuluya, mbuli tulabi ntobasuna kwamba batukashi bamacembele. Obe pitilisha kusha mano ku buyumi bwaina bwa kupaila Lesa.
8 Car l'exercice corporel a quelque valeur, mais la piété a une valeur en toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie future.
Ee kwishibisha mubili kusebensa ncito nako kwaina pang'ana, nomba kwishibisha mubili kusebensa ncito sha ku mushimu kwapitapo kwina. Pakwinga kukute lulayo mu buyumi bwa cino cindi, kayi mu cindi ca kuntangu, buyumi butapu.
9 Cette parole est fidèle et digne de toute acceptation.
Awa ni makani a cancine ncine elela kutambulwa ca makasa abili, kayi ne kwashomwa.
10 Car c'est à cette fin que nous travaillons et que nous souffrons l'opprobre, parce que nous avons mis notre confiance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout de ceux qui croient.
Encetulasebenselenga cangofu, pakwinga kupembelela kwetu kuli muli Lesa muyumi, Mupulushi wa bantu bonse makamaka abo bashoma.
11 Commandez et enseignez ces choses.
Bayishe bintu ibi, kayi ubambile bensenga ncelabambilinga.
12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un exemple pour ceux qui croient, en parole, dans ta manière de vivre, en amour, en esprit, en foi, et en pureté.
Kakutaba muntu naba umo eti akunyanshe cebo cakuba kanike, koba cilesho kulyabo bashoma mung'ambilo, ne mucendo nemulusuno ne mulushomo kayi ne mukubula kampenda.
13 En attendant que je vienne, attachez-vous à la lecture, à l'exhortation et à l'enseignement.
Mpaka nkese, kosha mano kukubelenga Mabala a Lesa kwambeti wasansululenga ne kwiyisha cena.
14 Ne négligez pas le don qui est en vous, et qui vous a été donné par prophétie, avec l'imposition des mains des anciens.
Pitilisha kusebensesha cipo ca Mushimu Uswepa cili muli njobe calapewa kuli njobe mpobalakambauka bashinshimi makani a Lesa, abo batangunishi ba mubungano balabika makasa abo pali njobe.
15 Occupe-toi de ces choses. Donne-toi entièrement à elles, afin que tes progrès soient révélés à tous.
Koyeyapo pa bintu ibi mwakushako mano, kwambeti kuya pantangu kwakobe kubonekele kuli bonse.
16 Prends garde à toi-même et à ton enseignement. Persévère dans ces choses, car c'est ainsi que tu te sauveras toi-même et ceux qui t'écoutent.
Shako mano ku bintu mbyolenshinga ne kubintu mbyoleyishinga. Pitilisha kwinsa bintu ibi, pakwinga wenseco, obe pamo ne bakunyumfwilinga nimukapuluke.

< 1 Timothée 4 >