< 1 Timothée 3 >

1 Cette parole est fidèle: celui qui cherche à être surveillant désire une bonne œuvre.
ilisio ili lya kyang'ani, “umunhu juno ilonda imbombo ijakuva muloleleli ghwa kipugha kya vitiki, ujuo asalwile imbombo inofu.”
2 Le surveillant doit donc être irréprochable, mari d'une seule femme, tempérant, raisonnable, modeste, hospitalier, sachant enseigner;
kwekuti umuloleleli ghwa kipugha kya vitiki, avisaghe munhu juno naipikua, juno nam'bwafu,”unya kukughela kange unya kukulolelela, umunhu ghwa vutavike, ntengeleli, juno akimanyile kuvulanisia
3 non buveur, non violent, non avide d'argent, mais doux, non querelleur, non cupide;
aleke kuuva mughasi, aleke kuuva nyamabatu, avisaghe muhuugu. kange nangavisaghe muhojofu ghwa ndalama.
4 sachant bien gouverner sa propre maison, soumettant les enfants en toute révérence;
avisaghe muunhu unyakwimila vunofu inyumba jaake, juno akimanyile kuvunga avaana muluveelo ulunofu, kange voope vikumpulika.
5 (car comment quelqu'un qui ne sait pas gouverner sa propre maison pourrait-il prendre soin de l'assemblée de Dieu?
kwekuuti umunhu junoikunua kukwimilila unyumba jaake jujuo, ndepoonu ikwimilila ndaani ikipugha kya vitiki?
6 et non un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
kange nangavisaghe muunhu juno nanga asyetukagha, ulwakuva kyaikughinia. ulughinio uluo lukumpelela kukwingila muvuhighi ndavule alyahighilue uSetano.
7 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de la part de ceux du dehors, pour ne pas tomber dans l'opprobre et dans le piège du diable.
looli, avisaghe muunu juno ikwolekua vunofu nambe na vapanji, kuuti aleke kupikua na ghwilila mulutegho lwa Setano.
8 De même, les serviteurs doivent être respectueux, ne pas avoir la langue bien pendue, ne pas être adonnés au vin, ne pas être avides d'argent,
navatangili vavisaghe vagholofu vano navasyetung'ani, navaghaasi, valekaghe kuuva vahojofu va ndalama.
9 garder le mystère de la foi dans une conscience pure.
looli vavisaghe vaanhu vano vigadilila uvwakyang'ani vwa lwitiko lwinu nu mwojo um'balafu.
10 Qu'eux aussi soient d'abord éprouvés, puis qu'ils servent, s'ils sont irréprochables.
voope ava vaghelwaghe taasi, neke vangavoneke kuuti vanoghiile, vavombaaghe imbombo ijio.
11 De même, leurs épouses doivent être respectueuses, non médisantes, tempérantes et fidèles en toutes choses.
navadala vaave vavisaghe nuluveelo lunofu, vano navadesi, vano vikughela, kange vavombi vanofu musooni.
12 Que les serviteurs soient maris d'une seule femme, qu'ils dirigent bien leurs enfants et leur propre maison.
avtangili valekaghe kuuva vavwafu, ulwene vavisaghe vaanhu vano vikwimila vunofu avaana vaake nasi nyumba saave.
13 Car ceux qui ont bien servi s'acquièrent une bonne réputation et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ.
vano vivomba vunofu imbombo ija vutangili, viiva voghopua. apuo viiva ni ngufu kupulikisia imhola ija lwitiko lwitu mwa Yeesu Kilisite.
14 Je vous écris ces choses, espérant venir bientôt chez vous,
nikuvalembela amasio agha, kumo nihuvila kukwisa kulyumue munsiki n'debe ghuno ghukwisa.
15 mais si je tarde, c'est pour que vous sachiez comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'assemblée du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
neke nambe nidiile, ukagulaghe sino sinoghiile kuvomba munyumba ja Nguluve, jino kye kipugha kya vitiki va Nguluve juno mwumi, mbanda, kange lwako lwa kyang'ani.
16 Sans contestation, le mystère de la piété est grand: Dieu a été révélé dans la chair, justifié dans l'esprit, vu par des anges, prêché parmi les nations, que l'on croit dans le monde, et reçu dans la gloire.
kyang'ani, sino uNguluve atuhufisie m'baha, soope se isi. uNguluve akivonesia mulwa m'bili, akalekua nu Mhepo kuuva mugholofu, akavoneka, akapulisivua mufisina fyoni, avaanhu ava muiisi vakamwitika, akatolua kuluta kukyanya muvuvaha.

< 1 Timothée 3 >