< 1 Timothée 3 >

1 Cette parole est fidèle: celui qui cherche à être surveillant désire une bonne œuvre.
Zutreffend ist das Wort: »Wer nach dem Vorsteheramt strebt, begehrt eine köstliche Wirksamkeit.«
2 Le surveillant doit donc être irréprochable, mari d'une seule femme, tempérant, raisonnable, modeste, hospitalier, sachant enseigner;
So muß denn der Vorsteher unbescholten sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, ein tüchtiger Lehrer,
3 non buveur, non violent, non avide d'argent, mais doux, non querelleur, non cupide;
kein Trinker und kein Händelsucher, sondern freundlich, frei von Streitsucht und Geldgier,
4 sachant bien gouverner sa propre maison, soumettant les enfants en toute révérence;
ein Mann, der seinem eigenen Hause gut vorsteht, indem er seine Kinder in Zucht hält mit aller Würde;
5 (car comment quelqu'un qui ne sait pas gouverner sa propre maison pourrait-il prendre soin de l'assemblée de Dieu?
denn wenn jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie sollte der für eine Gemeinde Gottes sorgen können?
6 et non un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
Er darf auch kein Neubekehrter sein, sonst könnte er leicht in Hochmut geraten und der Beurteilung des Verleumders anheimfallen.
7 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de la part de ceux du dehors, pour ne pas tomber dans l'opprobre et dans le piège du diable.
Er muß sich aber auch bei denen, die draußen sind, eines guten Rufes erfreuen, damit er nicht in üble Nachrede gerät und in die Schlinge des Verleumders.
8 De même, les serviteurs doivent être respectueux, ne pas avoir la langue bien pendue, ne pas être adonnés au vin, ne pas être avides d'argent,
Ebenso müssen auch die Gehilfen ehrbare Männer sein, nicht doppelzüngig, nicht übermäßigem Weingenuß oder häßlicher Gewinnsucht ergeben;
9 garder le mystère de la foi dans une conscience pure.
Männer, die das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen bewahren.
10 Qu'eux aussi soient d'abord éprouvés, puis qu'ils servent, s'ils sont irréprochables.
Aber auch sie sollen zunächst einer Prüfung unterzogen werden und erst dann den Dienst ausüben, wenn sie unbescholten (erfunden) sind.
11 De même, leurs épouses doivent être respectueuses, non médisantes, tempérantes et fidèles en toutes choses.
Ebenso müssen auch ihre Frauen ehrbar sein, nicht klatschsüchtig, nüchtern, zuverlässig in allen Beziehungen.
12 Que les serviteurs soient maris d'une seule femme, qu'ils dirigent bien leurs enfants et leur propre maison.
Die Gehilfen sollen jeder nur eines Weibes Mann sein und müssen die Leitung ihrer Kinder und ihres eigenen Hauswesens gut versehen;
13 Car ceux qui ont bien servi s'acquièrent une bonne réputation et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ.
denn die, welche den Dienst als Gehilfen gut versehen haben, erwerben sich dadurch eine wertvolle Vertrauensstellung und das Recht, im Vertrauen auf Christus Jesus mit voller Zuversicht aufzutreten.
14 Je vous écris ces choses, espérant venir bientôt chez vous,
Dies schreibe ich dir in der Hoffnung, recht bald zu dir kommen zu können;
15 mais si je tarde, c'est pour que vous sachiez comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'assemblée du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
sollte sich mein Kommen jedoch verzögern, so sollst du dir klar darüber sein, wie man sich im Hause Gottes zu verhalten hat, das da ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
16 Sans contestation, le mystère de la piété est grand: Dieu a été révélé dans la chair, justifié dans l'esprit, vu par des anges, prêché parmi les nations, que l'on croit dans le monde, et reçu dans la gloire.
Und etwas unbestreitbar Großes ist das Geheimnis der Gottseligkeit: »Er, der geoffenbart ist im Fleisch, als gerecht erwiesen im Geist, erschienen den Sendboten, verkündigt unter den Völkern, gläubig angenommen in der Welt, emporgehoben in die Herrlichkeit.«

< 1 Timothée 3 >