< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive quelque chose.
Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
3 Car, quand ils diront: « Paix et sécurité », une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte. Et ils n'auront aucune chance d'échapper.
Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que le jour vous surprenne comme un voleur.
Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
5 Vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour. Nous n'appartenons ni à la nuit, ni aux ténèbres.
ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
6 Ne dormons donc pas, comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
7 Car ceux qui dorment dorment dans la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent dans la nuit.
lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
8 Mais puisque nous appartenons au jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l'espérance du salut.
ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'obtention du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
10 qui est mort pour nous, afin que, réveillés ou endormis, nous vivions ensemble avec lui.
umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
11 C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
12 Mais nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, qui sont au-dessus de vous dans le Seigneur et qui vous avertissent,
vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
13 et de les respecter et de les honorer avec amour à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
14 Nous vous exhortons, frères: Avertissez les désordonnés; encouragez les pusillanimes; soutenez les faibles; soyez patients envers tous.
tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
15 Veillez à ce que personne ne rende à personne le mal pour le mal, mais recherchez toujours ce qui est bon pour l'autre et pour tous.
Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
16 Réjouissez-vous toujours.
Muhovokaghe ifighono fyoni.
17 Priez sans cesse.
Musumaghe kisila kudugha.
18 En toute chose, rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
19 N'éteignez pas l'Esprit.
Namungan'simiaghe umhepo.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
Namungavubedaghe uvuvili.
21 Mettez tout à l'épreuve, et retenez fermement ce qui est bon.
ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
23 Que le Dieu de la paix vous sanctifie lui-même entièrement. Que votre esprit, votre âme et votre corps tout entiers soient préservés sans tache lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, il le fera aussi.
umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
25 Frères, priez pour nous.
vanyalukolo mutusumilaghe kange.
26 Salue tous les frères par un saint baiser.
muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
27 Je t'ordonne solennellement par le Seigneur que cette lettre soit lue à tous les saints frères.
nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.

< 1 Thessaloniciens 5 >