< 1 Thessaloniciens 5 >
1 Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive quelque chose.
Basi, ndugu, kwa habari ya nyakati na majira hatuna haja ya kuwaandikia,
2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
kwa kuwa mnajua vyema kwamba siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajapo usiku.
3 Car, quand ils diront: « Paix et sécurité », une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte. Et ils n'auront aucune chance d'échapper.
Wakati watu wanaposema, “Kuna amani na salama,” maangamizi huwajia ghafula, kama vile utungu umjiavyo mwanamke mwenye mimba; nao hakika hawatatoroka.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que le jour vous surprenne comme un voleur.
Bali ninyi, ndugu, hampo gizani hata siku ile iwakute ghafula kama mwizi.
5 Vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour. Nous n'appartenons ni à la nuit, ni aux ténèbres.
Ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi si wana wa giza wala wa usiku.
6 Ne dormons donc pas, comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Kwa hiyo basi, tusilale kama watu wengine walalavyo, bali tukeshe na kuwa na kiasi.
7 Car ceux qui dorment dorment dans la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent dans la nuit.
Kwa kuwa wote walalao hulala usiku na wale walewao hulewa usiku.
8 Mais puisque nous appartenons au jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l'espérance du salut.
Lakini kwa kuwa sisi ni wana wa mchana, basi tuwe na kiasi, tukijivika imani na upendo kama dirii kifuani na tumaini letu la wokovu kama chapeo.
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'obtention du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
Kwa maana Mungu hakutuita ili tupate ghadhabu bali tupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
10 qui est mort pour nous, afin que, réveillés ou endormis, nous vivions ensemble avec lui.
Yeye alikufa kwa ajili yetu ili hata kama tuko macho au tumelala, tupate kuishi pamoja naye.
11 C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
Kwa hiyo farijianeni na kujengana, kama vile mnavyofanya sasa.
12 Mais nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, qui sont au-dessus de vous dans le Seigneur et qui vous avertissent,
Sasa tunawaomba, ndugu, waheshimuni wale wanaofanya kazi kwa bidii miongoni mwenu, wale ambao wana mamlaka juu yenu katika Bwana na ambao wanawaonya.
13 et de les respecter et de les honorer avec amour à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
Waheshimuni sana katika upendo kwa ajili ya kazi zao. Ishini kwa amani ninyi kwa ninyi.
14 Nous vous exhortons, frères: Avertissez les désordonnés; encouragez les pusillanimes; soutenez les faibles; soyez patients envers tous.
Nasi twawasihi, ndugu, waonyeni walio wavivu, watieni moyo waoga, wasaidieni wanyonge na kuwavumilia watu wote.
15 Veillez à ce que personne ne rende à personne le mal pour le mal, mais recherchez toujours ce qui est bon pour l'autre et pour tous.
Angalieni kuwa mtu asimlipe mwenzake maovu kwa maovu, bali siku zote tafuteni kutendeana mema ninyi kwa ninyi na kwa watu wote.
16 Réjouissez-vous toujours.
Furahini siku zote;
18 En toute chose, rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
shukuruni kwa kila jambo, kwa maana haya ndiyo mapenzi ya Mungu kwa ajili yenu katika Kristo Yesu.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
Msiuzime moto wa Roho Mtakatifu;
20 Ne méprisez pas les prophéties.
msiyadharau maneno ya unabii.
21 Mettez tout à l'épreuve, et retenez fermement ce qui est bon.
Jaribuni kila kitu. Yashikeni yaliyo mema.
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
Jiepusheni na uovu wa kila namna.
23 Que le Dieu de la paix vous sanctifie lui-même entièrement. Que votre esprit, votre âme et votre corps tout entiers soient préservés sans tache lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
Mungu mwenyewe, Mungu wa amani, awatakase ninyi kabisa. Nanyi mhifadhiwe roho zenu, nafsi zenu na miili yenu, bila kuwa na lawama katika Bwana wetu Yesu Kristo.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, il le fera aussi.
Yeye aliyewaita ni mwaminifu naye atafanya hayo.
25 Frères, priez pour nous.
Ndugu, tuombeeni.
26 Salue tous les frères par un saint baiser.
Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
27 Je t'ordonne solennellement par le Seigneur que cette lettre soit lue à tous les saints frères.
Nawaagizeni mbele za Bwana mhakikishe kuwa ndugu wote wanasomewa barua hii.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi. Amen.