< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive quelque chose.
Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
Yourselves for fully you know that (the *k*) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
3 Car, quand ils diront: « Paix et sécurité », une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte. Et ils n'auront aucune chance d'échapper.
when (for *k*) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que le jour vous surprenne comme un voleur.
You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK(O)*) may grasp;
5 Vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour. Nous n'appartenons ni à la nuit, ni aux ténèbres.
All (for *no*) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
6 Ne dormons donc pas, comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
So then not we may sleep as (also *k*) the others but we may watch and we may be sober.
7 Car ceux qui dorment dorment dans la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent dans la nuit.
Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
8 Mais puisque nous appartenons au jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l'espérance du salut.
We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'obtention du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
10 qui est mort pour nous, afin que, réveillés ou endormis, nous vivions ensemble avec lui.
the [One who] having died (for *NK(o)*) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
11 C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
12 Mais nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, qui sont au-dessus de vous dans le Seigneur et qui vous avertissent,
We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
13 et de les respecter et de les honorer avec amour à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK(O)*)
14 Nous vous exhortons, frères: Avertissez les désordonnés; encouragez les pusillanimes; soutenez les faibles; soyez patients envers tous.
We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
15 Veillez à ce que personne ne rende à personne le mal pour le mal, mais recherchez toujours ce qui est bon pour l'autre et pour tous.
do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
16 Réjouissez-vous toujours.
Always do rejoice;
17 Priez sans cesse.
Unceasingly do pray;
18 En toute chose, rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
The Spirit not do quench;
20 Ne méprisez pas les prophéties.
Prophecies not do despise;
21 Mettez tout à l'épreuve, et retenez fermement ce qui est bon.
All things (now *no*) do test; To the good do hold fast;
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
From every form of evil do abstain.
23 Que le Dieu de la paix vous sanctifie lui-même entièrement. Que votre esprit, votre âme et votre corps tout entiers soient préservés sans tache lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, il le fera aussi.
[Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
25 Frères, priez pour nous.
Brothers, do pray (also *no*) for us.
26 Salue tous les frères par un saint baiser.
do greet the brothers all with a kiss holy.
27 Je t'ordonne solennellement par le Seigneur que cette lettre soit lue à tous les saints frères.
(I adjure *N(k)O*) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K*) brothers.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO*) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K*)

< 1 Thessaloniciens 5 >