< 1 Samuel 31 >
1 Les Philistins firent la guerre à Israël; les hommes d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.
Pea ko eni, naʻe tauʻi ʻa ʻIsileli ʻe he kakai Filisitia: pea naʻe hola ʻae kau tangata ʻIsileli mei he ʻao ʻoe kakai Filisitia, pea naʻe tō ʻo mate [ʻakinautolu ]ʻi he moʻunga ko Kilipoa.
2 Les Philistins atteignirent Saül et ses fils, et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkischua, fils de Saül.
Pea naʻe tuli mālohi ʻe he kakai Filisitia, ʻa Saula mo hono ngaahi foha: pea naʻe teʻia ʻa Sonatane ʻe he kakai Filisitia, mo ʻApinatapi, mo Malikisua, ko e ngaahi foha ʻo Saula.
3 La bataille s'acharna sur Saül, et les archers l'atteignirent; il fut très éprouvé à cause des archers.
Pea naʻe hoko mālohi ʻae tau kia Saula, pea naʻe touʻia ia ʻi he kau tangata fakakaufana; pea kafo mamahi ia ʻi he kau tangata fakakaufana.
4 Alors Saül dit à son porteur d'armes: « Tire ton épée, et transperce-moi avec, de peur que ces incirconcis ne viennent me transpercer et me maltraiter! ». Mais son porteur d'armure ne voulut pas, car il était terrifié. Saül prit donc son épée et se laissa tomber dessus.
Pea naʻe pehē ʻe Saula ki hono hoa tau, “Unuhi hake hoʻo heletā, ʻo tui ʻaki au ke ʻasi; telia naʻa haʻu ʻae kakai taʻekamu ni, ʻo tui ʻaki au, pea manukiʻi au.” Ka naʻe ʻikai fiefai ia ʻe hono hoa tau; he naʻe manavahē lahi ia. Ko ia naʻe toʻo ai ʻe Saula ʻae heletā, pea ne fakahinga ia ki ai.
5 Lorsque le porteur de la cuirasse vit que Saül était mort, il se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.
Pea ʻi he mamata ʻe hono hoa tau kuo mate ʻa Saula, naʻe fakahinga foki ia ki heʻene heletā, pea mate fakataha mo ia.
6 Saül mourut donc avec ses trois fils, son porteur d'armes et tous ses hommes, ce même jour.
Ko ia naʻe mate ai ʻa Saula mo hono foha ʻe toko tolu, mo hono hoa tau, mo hono kau tangata kotoa pē fakataha ʻi he ʻaho pe ko ia.
7 Lorsque les hommes d'Israël qui étaient de l'autre côté de la vallée et ceux qui étaient au-delà du Jourdain virent que les hommes d'Israël s'enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts, ils abandonnèrent les villes et s'enfuirent; et les Philistins vinrent s'y installer.
Pea ʻi he mamata ʻae kau tangata ʻIsileli ʻaia naʻe ʻi he potu ʻe taha ʻoe teleʻa, mo kinautolu naʻe ʻi he potu ʻe taha ʻo Sioatani, kuo hola ʻae kau tangata ʻIsileli, pea kuo pekia ʻa Saula mo hono ngaahi foha, naʻa nau liʻaki ʻenau ngaahi kolo nofoʻanga, pea hola; pea naʻe haʻu ʻae kakai Filisitia ʻo nofo ki ai.
8 Le lendemain, lorsque les Philistins vinrent dépouiller les morts, ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Gilboa.
Pea pongipongi hake naʻe pehē, ʻi he haʻu ʻae kau Filisitia ke vete ʻae kakai mate, naʻa nau ʻilo ʻa Saula mo hono foha ʻe toko tolu kuo tō ʻi he moʻunga ko Kilipoa.
9 Ils lui coupèrent la tête, lui enlevèrent son armure et l'envoyèrent dans le pays des Philistins tout autour, pour porter la nouvelle dans la maison de leurs idoles et au peuple.
Pea naʻa nau tutuʻu hono ʻulu, pea toʻo ʻene mahafutau, pea fekau ki he fonua ʻoe kakai Filisitia ʻo takatakai, ke fakaongo ia ʻi he fale ʻo honau ngaahi tamapua, pea ki honau kakai.
10 Ils mirent son armure dans la maison d'Ashtaroth, et ils attachèrent son corps à la muraille de Beth Shan.
Pea naʻa nau ʻai hono ngaahi kofu tau ki he fale ʻo ʻAsitelote: pea naʻa nau fakamaʻu hono sino ki he ʻā maka ʻo Pete-Sani.
11 Lorsque les habitants de Jabesh Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
Pea ʻi he fanongo ʻae kakai Sepesi-Kiliati ki he meʻa kuo fai ʻe he kakai Filisitia kia Saula;
12 tous les vaillants hommes se levèrent, marchèrent toute la nuit et prirent le corps de Saül et les corps de ses fils sur la muraille de Beth Shan; ils vinrent à Jabesh et les brûlèrent là.
Naʻe tuʻu hake ʻae kau tangata toʻa kotoa pē, pea fononga ʻi he pō kotoa ko ia, ʻonau toʻo ʻae sino ʻo Saula mo e sino ʻo hono ngaahi foha mei he ʻā maka ʻo Pete-Sani pea naʻa nau ʻomi ia ki Sepesi ʻo tutu ia ʻi ai.
13 Ils prirent leurs os et les enterrèrent sous le tamaris de Jabesh, et ils jeûnèrent sept jours.
Pea naʻa nau toʻo honau ngaahi hui, pea tanu ia ʻi he lolo ʻakau ʻi Sepesi, pea naʻa nau ʻaukai ʻi he ʻaho ʻe fitu.