< 1 Pierre 5 >
1 C'est pourquoi j'exhorte les anciens d'entre vous, moi qui suis aussi ancien et témoin des souffrances de Christ, et qui participerai aussi à la gloire qui sera révélée:
Portanto, aos anciãos da igreja que estão entre vós, eu, que sou ancião como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se revelará, seriamente peço:
2 conduisez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, en exerçant la surveillance, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain malhonnête, mais volontairement;
Pastoreai o rebanho de Deus que está entre vós, não por obrigação, mas sim voluntariamente, segundo a vontade de Deus; não por ganância, mas sim com sincera prontidão;
3 non comme pour dominer ceux qui vous sont confiés, mais en servant d'exemples au troupeau.
nem como que dominando os que estão aos vossos cuidados, mas sim como exemplos ao rebanho.
4 Quand le chef des bergers paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se fane pas.
E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória.
5 De même, vous les plus jeunes, soyez soumis aux plus âgés. Tous, revêtez-vous d'humilité et soumettez-vous les uns aux autres, car « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles ».
Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e todos vós revesti-vos de humildade uns aos outros; pois: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève en temps voulu,
Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo adequado,
7 en rejetant sur lui tous vos soucis, car il prend soin de vous.
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade; porque ele tem cuidado de vós.
8 Soyez sobres et maîtres de vous. Soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, se promène comme un lion rugissant, cherchant qui il peut dévorer.
Sede sóbrios! Vigiai! O vosso adversário, o diabo, anda ao redor, rugindo como um leão, buscando a quem possa devorar.
9 Résistez-lui avec fermeté dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent aussi.
Resisti a ele, firmes na fé; sabendo que as mesmas aflições acontecem com os vossos irmãos no mundo.
10 Mais que le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle par Jésus-Christ, après que vous avez souffert un peu, vous perfectionne, vous affermisse, vous fortifie et vous fixe. (aiōnios )
E o Deus de toda graça, que vos chamou para a sua eterna glória em Cristo, depois de sofrerdes um pouco, ele vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará, e estabelecerá fundamento. (aiōnios )
11 A lui la gloire et la puissance pour les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
A ele seja o poder para todo o sempre. Amém! (aiōn )
12 Par Silvain, notre frère fidèle, comme je le considère, je vous ai écrit brièvement, en vous exhortant et en vous témoignant que c'est la vraie grâce de Dieu dans laquelle vous vous trouvez.
Por Silvano, vosso fiel irmão, como o considero, eu vos escrevi brevemente, exortando e dando testemunho de que esta é a verdadeira graça de Deus. Nela estai.
13 Celle qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue. Marc, mon fils, vous salue aussi.
Saúda-vos a [igreja] escolhida convosco, que está na Babilônia, e também o meu filho Marcos.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ. Amen.
Saudai-vos uns aos outros com beijo de amor. A paz seja com todos vós que estais em Cristo