< 1 Pierre 5 >

1 C'est pourquoi j'exhorte les anciens d'entre vous, moi qui suis aussi ancien et témoin des souffrances de Christ, et qui participerai aussi à la gloire qui sera révélée:
Прочее, презвитерите, които са между вас, увещавам аз който тоже съм презвитер и свидетел на Христовите страдания и участник на славата, която има да се яви:
2 conduisez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, en exerçant la surveillance, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain malhonnête, mais volontairement;
Пазете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го, не с принуждение, а драговолно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие;
3 non comme pour dominer ceux qui vous sont confiés, mais en servant d'exemples au troupeau.
нито като че господарувате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото.
4 Quand le chef des bergers paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se fane pas.
И когато се яви Пастиреначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
5 De même, vous les plus jeunes, soyez soumis aux plus âgés. Tous, revêtez-vous d'humilité et soumettez-vous les uns aux autres, car « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles ».
Така и вие, по-млади, покорявайте се на по-старите, да! всички един на друг. Облечете смирението; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève en temps voulu,
И тъй, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно;
7 en rejetant sur lui tous vos soucis, car il prend soin de vous.
и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас.
8 Soyez sobres et maîtres de vous. Soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, se promène comme un lion rugissant, cherchant qui il peut dévorer.
Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне.
9 Résistez-lui avec fermeté dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent aussi.
Съпротивете се нему, стоейки твърдо във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят от братята ви в света.
10 Mais que le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle par Jésus-Christ, après que vous avez souffert un peu, vous perfectionne, vous affermisse, vous fortifie et vous fixe. (aiōnios g166)
А Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христа [Исуса], ще ви усъвършенствува, утвърди, укрепи [и направи непоколебими], след като пострадате малко. (aiōnios g166)
11 A lui la gloire et la puissance pour les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
Нему да бъде господството до вечни векове. Амин. (aiōn g165)
12 Par Silvain, notre frère fidèle, comme je le considère, je vous ai écrit brièvement, en vous exhortant et en vous témoignant que c'est la vraie grâce de Dieu dans laquelle vous vous trouvez.
Чрез Сила, верния брат, както го мисля, писах ви накъсо, да ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат. Стойте твърдо в нея.
13 Celle qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue. Marc, mon fils, vous salue aussi.
Поздравява ви с избраната с вас църква във Вавилон, и син мой Марко.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ. Amen.
Поздравете се един друг с любезна целувка. Мир на всички вас, които сте в Христа [Исуса].

< 1 Pierre 5 >