< 1 Pierre 3 >
1 De même, femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n'obéissent pas à la Parole, ils soient gagnés par la conduite de leurs femmes, sans parole,
Likewise, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the deportment of the wives;
2 voyant votre conduite pure dans la crainte.
While they behold your chaste manner of life [coupled] with fear.
3 Que votre beauté ne vienne pas d'une parure extérieure, comme de tresser vos cheveux, de porter des ornements d'or ou de vous revêtir de beaux habits,
Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel;
4 mais de la personne cachée du cœur, dans la parure incorruptible d'un esprit doux et tranquille, qui est très précieux aux yeux de Dieu.
But [let it be] the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5 C'est ainsi, en effet, que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, en étant soumises à leurs maris.
For after this manner in former times the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
6 Sara obéit donc à Abraham, en l'appelant seigneur, dont vous êtes maintenant les enfants, si vous agissez bien et si vous ne vous laissez pas effrayer par une quelconque terreur.
Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
7 Vous, maris, de même, vivez avec vos femmes selon la connaissance, en honorant la femme comme le vase le plus faible, comme étant aussi cohéritiers de la grâce de la vie, afin que vos prières ne soient pas entravées.
Likewise, ye husbands, dwell with [them] according to knowledge, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
8 Enfin, soyez tous animés des mêmes sentiments, compatissants, aimant comme des frères, pleins de tendresse, courtois,
Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another; love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous:
9 ne rendant pas mal pour mal, ni injure pour injure, mais bénissant au contraire, sachant que vous avez été appelés à cela, afin d'hériter une bénédiction.
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but on the contrary, blessing; knowing that ye are called to this, that ye should inherit a blessing.
10 Car, « Celui qui veut aimer la vie et voir de bons jours, qu'il garde sa langue du mal et ses lèvres de proférer des mensonges.
For he that will love life, and see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11 Qu'il se détourne du mal et fasse le bien. Qu'il recherche la paix et la poursuive.
Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles ouvertes à leur prière; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. »
For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] to their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil.
13 Or, qui vous fera du mal si vous devenez les imitateurs de ce qui est bon?
And who [is] he that will harm you, if ye are followers of that which is good?
14 Mais même si vous devez souffrir pour la justice, vous êtes bénis. « Ne craignez pas ce qu'ils craignent, et ne vous troublez pas ».
But if ye suffer for righteousness' sake, happy [are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
15 Mais sanctifiez le Seigneur Dieu dans vos cœurs. Soyez toujours prêts à répondre à tous ceux qui vous demandent raison de l'espérance qui est en vous, avec humilité et crainte,
But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and fear.
16 en ayant une bonne conscience. Ainsi, tandis qu'on parle de vous comme de malfaiteurs, on peut décevoir ceux qui maudissent votre bonne manière de vivre en Christ.
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evil-doers, they may be ashamed that falsely accuse your good deportment in Christ.
17 Car il vaut mieux, si telle est la volonté de Dieu, que vous souffriez pour avoir fait le bien que pour avoir fait le mal.
For [it is] better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing.
18 Parce que Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, le juste pour les injustes, afin de vous amener à Dieu, étant mis à mort dans la chair, mais rendu vivant dans l'Esprit,
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive by the Spirit:
19 dans lequel il est aussi allé prêcher aux esprits en prison,
By which also he went and preached to the spirits in prison;
20 qui auparavant étaient désobéissants quand Dieu attendait patiemment aux jours de Noé pendant que le navire était construit. En elle, peu de personnes, c'est-à-dire huit âmes, furent sauvées par l'eau.
Who formerly were disobedient, when once the long-suffering of God waited in the days of Noah, while the ark was preparing, in which few, that is, eight souls, were saved by water.
21 C'est là un symbole du baptême, qui maintenant vous sauve - non pas en vous débarrassant des souillures de la chair, mais en répondant à une bonne conscience envers Dieu - par la résurrection de Jésus-Christ,
The like figure to which, [even] baptism, doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience towards God, ) by the resurrection of Jesus Christ:
22 qui est à la droite de Dieu, étant monté au ciel, les anges, les autorités et les puissances lui étant soumis.
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers being made subject to him.