< 1 Pierre 2 >
1 Rejetant donc toute méchanceté, toute fraude, toute hypocrisie, toute envie, toute médisance,
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
2 aspirez, comme des enfants nouveau-nés, au pur lait spirituel, afin de croître avec lui,
as newborn babies, long for the pure spiritual milk, that with it you may grow,
3 si vous avez goûté la bonté du Seigneur.
if indeed you have tasted that the Lord is gracious.
4 Venez à lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie par Dieu, précieuse.
Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
5 Vous aussi, comme pierres vivantes, vous êtes édifiés en une maison spirituelle, pour être un saint sacerdoce, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 Car cela est contenu dans l'Écriture, « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse. Celui qui croit en lui ne sera pas déçu. »
Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious. He who believes in him will not be disappointed.”
7 Pour vous qui croyez, c'est donc l'honneur, mais pour les désobéissants, « La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la principale pierre angulaire, »
For you who believe therefore is the honour, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
8 et, « une pierre d'achoppement et un rocher d'offense. » Car ils trébuchent sur la parole, en désobéissant à ce à quoi ils ont été destinés.
and, “a stumbling stone and a rock of offence.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
9 Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis à Dieu, pour proclamer l'excellence de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière.
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvellous light.
10 Autrefois, vous n'étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Bien-aimés, je vous prie, en tant qu'étrangers et pèlerins, de vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme,
Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul,
12 et d'avoir une bonne conduite parmi les nations, afin que, dans ce dont on parle contre vous comme de malfaiteurs, on voie vos bonnes œuvres et qu'on glorifie Dieu au jour du châtiment.
having good behaviour amongst the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may see your good works and glorify God in the day of visitation.
13 C'est pourquoi, à cause du Seigneur, soumettez-vous à toute ordonnance de l'homme, qu'il s'agisse du roi, en tant que souverain,
Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme,
14 ou des gouverneurs, en tant qu'envoyés par lui pour punir les méchants et louer ceux qui agissent bien.
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
15 Car c'est la volonté de Dieu que vous fassiez taire, par vos bonnes actions, l'ignorance des insensés.
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men.
16 Vivez comme des gens libres, sans vous servir de votre liberté comme d'une couverture pour la méchanceté, mais comme des esclaves de Dieu.
Live as free people, yet not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
17 Honorez tous les hommes. Aimez la fraternité. Crains Dieu. Honore le roi.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres en tout respect, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi aux méchants.
Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 En effet, il est louable que quelqu'un endure des douleurs, des souffrances injustes, par conscience envers Dieu.
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience towards God.
20 En effet, quelle gloire y a-t-il à ce que, lorsque tu pèches, tu supportes patiemment les coups? Mais si, quand tu fais bien, tu supportes patiemment la souffrance, cela est louable devant Dieu.
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
21 Car c'est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,
For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
22 lui qui n'a pas péché, « et dans sa bouche il ne s'est pas trouvé de fraude. »
who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
23 Quand il a été maudit, il n'a pas maudit à son tour. Quand il a souffert, il n'a pas menacé, mais il s'en est remis à celui qui juge avec justice.
When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
24 Il a porté lui-même nos péchés dans son corps sur le bois, afin que, morts aux péchés, nous vivions pour la justice. C'est par ses plaies que vous avez été guéris.
He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
25 Car vous vous égariez comme des brebis; mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le surveillant de vos âmes.
For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.