< 1 Pierre 1 >

1 Pierre, apôtre de Jésus-Christ, aux élus qui vivent comme des étrangers dans la Dispersion, dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,
Petrus, een apostel van Jezus Christus, aan de vreemdelingen, verstrooid in Pontus, Galatie, Kappadocie, Azie en Bithynie,
2 selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l'Esprit, afin que vous obéissiez à Jésus-Christ et que vous soyez aspergés de son sang: Que la grâce et la paix vous soient multipliées.
Den uitverkorenen naar de voorkennis van God den Vader, in de heiligmaking des Geestes, tot gehoorzaamheid en besprenging des bloeds van Jezus Christus; genade en vrede zij u vermenigvuldigd.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a fait renaître à une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts,
Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die naar Zijn grote barmhartigheid ons heeft wedergeboren, tot een levende hoop, door de opstanding van Jezus Christus uit de doden.
4 pour un héritage incorruptible, inaltérable et impérissable, qui vous est réservé dans les cieux,
Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u,
5 vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour un salut prêt à être révélé au dernier moment.
Die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de zaligheid, die bereid is, om geopenbaard te worden in den laatsten tijd.
6 C'est là votre grande joie, bien que pour un peu de temps encore, s'il le faut, vous ayez été affligés par diverses épreuves,
In welke gij u verheugt, nu een weinig tijds (zo het nodig is) bedroefd zijnde door menigerlei verzoekingen;
7 afin que l'épreuve de votre foi, qui est plus précieuse que l'or périssable, même si elle est éprouvée par le feu, donne lieu à la louange, à la gloire et à l'honneur, lors de la révélation de Jésus-Christ,
Opdat de beproeving uws geloofs, die veel kostelijker is dan van het goud, hetwelk vergaat en door het vuur beproefd wordt, bevonden worde te zijn tot lof, en eer, en heerlijkheid, in de openbaring van Jezus Christus;
8 que vous aimez sans le connaître. En lui, bien que maintenant vous ne le voyiez pas, mais en croyant, vous vous réjouissez d'une joie indicible et pleine de gloire,
Denwelken gij niet gezien hebt, en nochtans liefhebt, in Denwelken gij nu, hoewel Hem niet ziende, maar gelovende, u verheugt met een onuitsprekelijke en heerlijke vreugde;
9 recevant le résultat de votre foi, le salut de vos âmes.
Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
10 Pour ce qui est de ce salut, les prophètes ont cherché et cherché avec soin. Ils ont prophétisé la grâce qui vous sera accordée,
Van welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade, aan u geschied;
11 cherchant à savoir à qui ou à quel moment l'Esprit du Christ qui était en eux se référait lorsqu'il prédisait les souffrances du Christ et les gloires qui les suivraient.
Onderzoekende, op welke of hoedanigen tijd de Geest van Christus, Die in hen was, beduidde en te voren getuigde, het lijden, dat op Christus komen zou, en de heerlijkheid daarna volgende.
12 Il leur a été révélé qu'ils ne se servaient pas eux-mêmes, mais vous, dans ces choses qui vous ont été annoncées maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle par l'Esprit Saint envoyé du ciel, choses que les anges veulent examiner.
Denwelken geopenbaard is, dat zij niet zichzelven, maar ons bedienden deze dingen, die u nu aangediend zijn bij degenen, die u het Evangelie verkondigd hebben door den Heilige Geest, Die van den hemel gezonden is; in welke dingen de engelen begerig zijn in te zien.
13 Préparez donc vos esprits à l'action. Soyez sobres, et mettez toute votre espérance dans la grâce qui vous sera accordée lors de la révélation de Jésus-Christ -
Daarom opschortende de lenden uws verstands, en nuchteren zijnde, hoopt volkomenlijk op de genade, die u toegebracht wordt in de openbaring van Jezus Christus.
14 comme des enfants obéissants, ne vous conformant pas à vos anciennes convoitises comme dans votre ignorance,
Als gehoorzame kinderen, wordt niet gelijkvormig aan de begeerlijkheden, die te voren in uw onwetendheid waren;
15 mais, comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi, soyez saints dans toute votre conduite,
Maar gelijk Hij, Die u geroepen heeft, heilig is, zo wordt ook gijzelven heilig in al uw wandel;
16 car il est écrit: « Vous serez saints, car je suis saint. »
Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig.
17 Si vous l'invoquez comme Père, lui qui, sans acception de personnes, juge selon l'œuvre de chacun, passez ici le temps de votre vie d'étrangers dans une crainte respectueuse,
En indien gij tot een Vader aanroept Dengene, Die zonder aanneming des persoons oordeelt naar eens iegelijks werk, zo wandelt in vreze den tijd uwer inwoning;
18 sachant que vous avez été rachetés, non avec des choses corruptibles, comme l'argent ou l'or, du mode de vie inutile transmis par vos pères,
Wetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud, verlost zijt uit uw ijdele wandeling, die u van de vaderen overgeleverd is;
19 mais par un sang précieux, comme celui d'un agneau sans défaut ni tache, le sang de Christ,
Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;
20 qui était déjà connu avant la fondation du monde, mais qui a été révélé dans ce dernier siècle à cause de vous,
Dewelke wel voorgekend is geweest voor de grondlegging der wereld, maar geopenbaard is in deze laatste tijden om uwentwil,
21 vous qui, par lui, croyez en Dieu, qui l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
Die door Hem gelooft in God, Welke Hem opgewekt heeft uit de doden, en Hem heerlijkheid gegeven heeft, opdat uw geloof en hoop op God zijn zou.
22 Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité par l'Esprit, dans une affection fraternelle sincère, aimez-vous les uns les autres de tout votre cœur avec ferveur,
Hebbende dan uw zielen gereinigd in de gehoorzaamheid der waarheid, door den Geest, tot ongeveinsde broederlijke liefde, zo hebt elkander vuriglijk lief uit een rein hart;
23 étant nés de nouveau, non d'une semence corruptible, mais d'une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement. (aiōn g165)
Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God. (aiōn g165)
24 Car, « Toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme comme la fleur dans l'herbe. L'herbe se fane, et sa fleur tombe;
Want alle vlees is als gras, en alle heerlijkheid des mensen is als een bloem van het gras. Het gras is verdord, en zijn bloem is afgevallen;
25 mais la parole du Seigneur dure à jamais. » C'est la parole de la Bonne Nouvelle qui vous a été annoncée. (aiōn g165)
Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is. (aiōn g165)

< 1 Pierre 1 >