< 1 Rois 4 >
1 Le roi Salomon était roi de tout Israël.
King Solomon was king over all Israel.
2 Voici les princes qu'il avait: Azaria, fils de Tsadok, prêtre;
These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
3 Elihoreph et Achija, fils de Schisha, scribes; Josaphat, fils d'Ahilud, archiviste;
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
4 Benaja, fils de Jehojada, chef de l'armée; Tsadok et Abiathar, prêtres;
Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
5 Azaria, fils de Nathan, était à la tête des officiers; Zabud, fils de Nathan, était ministre en chef, ami du roi;
Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
6 Ahishar était à la tête de la maison; Adoniram, fils d'Abda, était à la tête des hommes soumis au travail forcé.
Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labour.
7 Salomon avait douze officiers sur tout Israël, qui fournissaient la nourriture au roi et à sa famille. Chaque homme devait faire des provisions pour un mois de l'année.
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
8 Voici leurs noms: Ben Hur, dans la montagne d'Éphraïm;
These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
9 Ben Deker, à Makaz, à Shaalbim, à Beth Shemesh et à Elon Beth Hanan;
Ben Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
10 Ben Hesed, à Arubboth (Socoh et tout le pays de Hepher lui appartenaient);
Ben Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
11 Ben Abinadab, dans toute la hauteur de Dor (il avait pour femme Taphath, la fille de Salomon);
Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
12 Baana, fils d'Ahilud, à Taanach et à Megiddo, et tout Beth Shean qui est à côté de Zarethan, au-dessous de Jezreel, depuis Beth Shean jusqu'à Abel Meholah, jusqu'au-delà de Jokmeam;
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
13 Ben Geber, à Ramoth Gilead (les villes de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad, lui appartenaient; et la région d'Argob, qui est en Basan, soixante grandes villes avec des murs et des barres de bronze, lui appartenaient);
Ben Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);
14 Ahinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm;
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 Ahimaaz, à Nephtali (il prit aussi pour femme Basemath, fille de Salomon);
Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
16 Baana, fils de Hushaï, à Aser et à Bealoth;
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 Josaphat, fils de Paruah, en Issachar;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 Shimei, fils d'Ela, en Benjamin;
Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19 Geber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amorites, et d'Og, roi de Basan.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
20 Juda et Israël étaient en foule comme le sable qui est au bord de la mer, mangeant, buvant et s'amusant.
Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
21 Salomon régnait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière de l'Égypte. Ils apportaient un tribut et servaient Salomon tous les jours de sa vie.
Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 La provision de Salomon pour un jour était de trente cors de fine farine, soixante mesures de farine,
Solomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,
23 dix têtes de bétail gras, vingt têtes de bétail de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées.
ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
24 Il dominait sur tout ce qui est de ce côté du fleuve, depuis Tiphsah jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté du fleuve, et il avait la paix de tous côtés autour de lui.
For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River; and he had peace on all sides around him.
25 Juda et Israël vécurent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, pendant toute la durée de Salomon.
Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 Salomon avait quarante mille stalles de chevaux pour ses chars, et douze mille cavaliers.
Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 Ces officiers fournissaient la nourriture au roi Salomon et à tous ceux qui venaient à la table du roi Salomon, chacun dans son mois. Ils ne manquèrent de rien.
Those officers provided food for King Solomon, and for all who came to King Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.
28 On apportait aussi de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où se trouvaient les officiers, chacun selon son devoir.
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
29 Dieu donna à Salomon une sagesse abondante, de l'intelligence et de la largeur d'esprit, comme le sable qui est au bord de la mer.
God gave Solomon abundant wisdom, understanding, and breadth of mind like the sand that is on the seashore.
30 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les enfants de l'Orient et toute la sagesse de l'Égypte.
Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
31 Car il était plus sage que tous les hommes, plus sage qu'Éthan d'Esdras, qu'Héman, que Calcol et que Darda, les fils de Mahol, et sa renommée était dans toutes les nations d'alentour.
For he was wiser than all men—wiser than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations all around.
32 Il prononçait trois mille proverbes, et ses chansons étaient au nombre de mille cinq.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand and five.
33 Il parlait des arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui pousse sur la muraille; il parlait aussi des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
34 Des gens de toutes les nations vinrent écouter la sagesse de Salomon, envoyés par tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth who had heard of his wisdom.