< 1 Rois 4 >
1 Le roi Salomon était roi de tout Israël.
所羅門作以色列眾人的王。
2 Voici les princes qu'il avait: Azaria, fils de Tsadok, prêtre;
他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
3 Elihoreph et Achija, fils de Schisha, scribes; Josaphat, fils d'Ahilud, archiviste;
示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
4 Benaja, fils de Jehojada, chef de l'armée; Tsadok et Abiathar, prêtres;
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
5 Azaria, fils de Nathan, était à la tête des officiers; Zabud, fils de Nathan, était ministre en chef, ami du roi;
拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
6 Ahishar était à la tête de la maison; Adoniram, fils d'Abda, était à la tête des hommes soumis au travail forcé.
亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
7 Salomon avait douze officiers sur tout Israël, qui fournissaient la nourriture au roi et à sa famille. Chaque homme devait faire des provisions pour un mois de l'année.
所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
8 Voici leurs noms: Ben Hur, dans la montagne d'Éphraïm;
他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便‧戶珥;
9 Ben Deker, à Makaz, à Shaalbim, à Beth Shemesh et à Elon Beth Hanan;
在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
10 Ben Hesed, à Arubboth (Socoh et tout le pays de Hepher lui appartenaient);
在亞魯泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 Ben Abinadab, dans toute la hauteur de Dor (il avait pour femme Taphath, la fille de Salomon);
在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
12 Baana, fils d'Ahilud, à Taanach et à Megiddo, et tout Beth Shean qui est à côté de Zarethan, au-dessous de Jezreel, depuis Beth Shean jusqu'à Abel Meholah, jusqu'au-delà de Jokmeam;
在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
13 Ben Geber, à Ramoth Gilead (les villes de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad, lui appartenaient; et la région d'Argob, qui est en Basan, soixante grandes villes avec des murs et des barres de bronze, lui appartenaient);
在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
14 Ahinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm;
在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
15 Ahimaaz, à Nephtali (il prit aussi pour femme Basemath, fille de Salomon);
在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
16 Baana, fils de Hushaï, à Aser et à Bealoth;
在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
17 Josaphat, fils de Paruah, en Issachar;
在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
18 Shimei, fils d'Ela, en Benjamin;
在便雅憫有以拉的兒子示每;
19 Geber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amorites, et d'Og, roi de Basan.
在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
20 Juda et Israël étaient en foule comme le sable qui est au bord de la mer, mangeant, buvant et s'amusant.
猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
21 Salomon régnait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière de l'Égypte. Ils apportaient un tribut et servaient Salomon tous les jours de sa vie.
所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
22 La provision de Salomon pour un jour était de trente cors de fine farine, soixante mesures de farine,
所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
23 dix têtes de bétail gras, vingt têtes de bétail de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées.
肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
24 Il dominait sur tout ce qui est de ce côté du fleuve, depuis Tiphsah jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté du fleuve, et il avait la paix de tous côtés autour de lui.
所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
25 Juda et Israël vécurent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, pendant toute la durée de Salomon.
所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
26 Salomon avait quarante mille stalles de chevaux pour ses chars, et douze mille cavaliers.
所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
27 Ces officiers fournissaient la nourriture au roi Salomon et à tous ceux qui venaient à la table du roi Salomon, chacun dans son mois. Ils ne manquèrent de rien.
那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
28 On apportait aussi de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où se trouvaient les officiers, chacun selon son devoir.
眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
29 Dieu donna à Salomon une sagesse abondante, de l'intelligence et de la largeur d'esprit, comme le sable qui est au bord de la mer.
上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
30 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les enfants de l'Orient et toute la sagesse de l'Égypte.
所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
31 Car il était plus sage que tous les hommes, plus sage qu'Éthan d'Esdras, qu'Héman, que Calcol et que Darda, les fils de Mahol, et sa renommée était dans toutes les nations d'alentour.
他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
32 Il prononçait trois mille proverbes, et ses chansons étaient au nombre de mille cinq.
他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
33 Il parlait des arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui pousse sur la muraille; il parlait aussi des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
34 Des gens de toutes les nations vinrent écouter la sagesse de Salomon, envoyés par tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。