< 1 Jean 2 >
1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas. Si quelqu'un pèche, nous avons un conseiller auprès du Père, Jésus-Christ, le juste.
My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;
2 Et il est le sacrifice expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
and he is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.
3 C'est ainsi que nous savons que nous le connaissons, si nous gardons ses commandements.
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
4 Celui qui dit: « Je le connais », et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est pas en lui.
He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
5 Mais l'amour de Dieu est certainement parfait en celui qui garde sa parole. C'est ainsi que nous savons que nous sommes en lui:
but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.
6 Celui qui dit qu'il demeure en lui doit aussi marcher comme il a marché.
He that says he abides in him ought, even as he walked, himself also [so] to walk.
7 Frères, je ne vous écris pas un commandement nouveau, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement. Le commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue dès le commencement.
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.
8 De nouveau, je vous écris un commandement nouveau, qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres s'en vont et la vraie lumière brille déjà.
Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.
9 Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère est dans les ténèbres jusqu'à maintenant.
He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.
10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a en lui aucune occasion de chute.
He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres et ne sait pas où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.
13 Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous écris, petits enfants, parce que vous connaissez le Père.
I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.
14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked [one].
15 N'aimez pas le monde ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui.
Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
16 Car tout ce qui est dans le monde - la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, l'orgueil de la vie - n'est pas du Père, mais du monde.
because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Le monde passe avec ses convoitises, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (aiōn )
And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity. (aiōn )
18 Petits enfants, nous sommes à la fin des temps, et comme vous avez appris que l'Antéchrist va venir, maintenant encore plusieurs Antéchrists se sont levés. Nous savons par là que c'est la dernière heure.
Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.
19 Ils sont sortis de chez nous, mais ils ne nous appartenaient pas; car s'ils nous avaient appartenu, ils auraient continué avec nous. Mais ils sont partis, afin qu'il soit révélé qu'aucun d'eux ne nous appartient.
They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.
20 Vous avez l'onction du Saint, et vous avez tous la connaissance.
And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things.
21 Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu'aucun mensonge n'est de la vérité.
I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? C'est l'Antéchrist, celui qui nie le Père et le Fils.
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the antichrist who denies the Father and the Son.
23 Celui qui nie le Fils n'a pas le Père. Celui qui confesse le Fils a aussi le Père.
Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
24 C'est pourquoi, quant à vous, que demeure en vous ce que vous avez entendu dès le commencement. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
As for you let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.
25 Telle est la promesse qu'il nous a faite, la vie éternelle. (aiōnios )
And this is the promise which he has promised us, life eternal. (aiōnios )
26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui veulent vous égarer.
These things have I written to you concerning those who lead you astray:
27 Quant à vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez besoin de personne pour vous instruire. Mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est vraie, et qu'elle n'est pas un mensonge, et comme elle vous a enseigné, vous demeurerez en lui.
and yourselves, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.
28 Maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il apparaîtra, nous ayons de l'assurance et que nous ne soyons pas honteux devant lui à son avènement.
And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.
29 Si vous savez qu'il est juste, vous savez que quiconque pratique la justice est né de lui.
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.