< 1 Corinthiens 9 >

1 Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas un apôtre? N'ai-je pas vu Jésus-Christ, notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur?
जड़ा कुछ मिंजो खरा लगदा है, सै खाणे तांई मैं अजाद है। मैं प्रेरित है। मैं प्रभु यीशु मसीह जो दिखया है। प्रभुऐ जड़ी सेबा मिंजो करणे तांई दितियो है तुसां उस सेबा दा नतीजा न।
2 Si je ne suis pas apôtre pour les autres, je le suis du moins pour vous, car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
भले ही लोक ऐ नी मंदे की मैं प्रभु यीशु दा प्रेरित है, पर तुहांजो ऐ गल्ल मनणा चाइदी। क्योंकि मैं ही तुसां बाल सारयां ला पेहले शुभसमाचार लेईकरी आया था, तुसां दा भरोसा जड़ा यीशु मसीह पर है, सै इसा गल्ला दा सबूत है की मैं सच्ची तुसां तांई परमेश्वरे दा चुणया चेला है।
3 Voici ma défense devant ceux qui m'examinent:
जड़े लोक मेरे प्रेरित होणे पर सबाल करदे न उना तांई मेरा ऐई जबाब है।
4 N'avons-nous pas le droit de manger et de boire?
मेरा कने बरनबास दा पूरा हक है की, असां तुसां लोकां ला पैसे कने खाणे तांई सहायता लेई सकदे न।
5 N'avons-nous pas le droit de prendre avec nous une femme croyante, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas?
जियां पतरस कने होर चेले कने प्रभु दे भाई जालू सेबा करणे तांई अपणी घरे बालियां सोगी जांदे न, तियां ही मेरे बाल भी हक है की मैं ऐसा करें।
6 Ou bien n'avons-nous pas le droit, Barnabé et moi, de ne pas travailler?
मिंजो कने बरनबास जो भी होर प्रेरितां सांई आर्थिक सहायता लेणे दा हक है, कने अपणियां जुरूरतां जो पूरा करणे तांई कम्म करणे दी जरूरत नी है।
7 Quel soldat a jamais servi à ses propres frais? Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit? Ou qui fait paître un troupeau, et ne boit pas le lait du troupeau?
कोई भी माणु अपणे खर्चे पर सिपाई दा कम्म नी करदा। इक माणु जड़ा अंगूरा दा बाग लांदा है सै भी उदा फल खाणे दी उम्मीद रखदा। भेडां दी रखबाली करणे बाला भी उना दा दूध पिणे दी उम्मीद रखदा।
8 Est-ce que je dis ces choses selon la manière des hommes? Ou bien la loi ne dit-elle pas la même chose?
मैं ऐ सारियां गल्लां माणुआं दिया सोचा दे मुताबिक नी बोलदा है।
9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: « Tu ne muselleras pas le bœuf pendant qu'il foule le grain. » Est-ce pour les bœufs que Dieu s'inquiète,
मूसा दी व्यवस्था भी ऐई बोलदी है। क्योंकि मूसा दिया व्यवस्था च लिखया है, “गांण गांदे बकते दांदे दा मु मत बनदे।” क्या तुहांजो लगदा है की परमेश्वरे जो दांदा दी ही चिंता है? नी बिलकुल भी नही!
10 ou bien est-ce pour nous qu'il le dit? Oui, c'est pour nous que cela a été écrit, car celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui bat avec espérance doit participer à son espérance.
परमेश्वरे ऐ खासकर सांझो तांई ही बोलया है। कने ऐ साड़े तांई ही लिखया है, क्योंकि हल बांणे बाला आस रखीकरी ही खतरां जो बांदा है, कने गांणे बाला फसल मिलणे दी आस रखीकरी ही फसल गांदा है।
11 Si nous vous avons semé des choses spirituelles, est-ce une grande chose si nous récoltons vos choses charnelles?
असां तुहाड़े बिच आत्मिक बी राया है, इस तांई ऐ उम्मीद करणा बड़ी बड्डी गल्ल नी है, की तुसां साड़े खर्चे तांई पैसे देन।
12 Si d'autres ont part à ce droit sur vous, n'en avons-nous pas encore plus? Néanmoins, nous n'avons pas usé de ce droit, mais nous supportons tout, afin de ne pas faire obstacle à la Bonne Nouvelle de Christ.
अगर तुसां दुज्जे लोकां दी सहायता किती है जिना तुसां बाल आई करी प्रचार किता, तां बरनबास कने मेरा जादा हक बणदा है की तुसां साड़ियां जुरूरतां जो पूरा करा। क्योंकि असां सारयां ला पेहले तुहांजो शुभसमाचार सुणाया, पर असां इसा गल्ला तांई तुसां पर भोझ नी पाया। इदे बजाऐ असां सब कुछ सेहन करणे तांई तैयार थे, ताकि साड़े मसीह दे बारे च शुभसमाचार पर भरोसा करणे ला कुसी जो भी परेशानी ना होऐ।
13 Ne savez-vous pas que ceux qui servent autour des choses sacrées mangent des choses du temple, et que ceux qui servent l'autel ont leur part avec l'autel?
तुसां जाणदे न की, जड़े लोक मंदरा च सेबा करदे न, उना जो उना दा खांणा मंदरा ला ही मिलदा है, कने जड़े वेदी पर बलि चढ़ांदे न, उना जो उस बलि दे चढ़ाबे चे ही हिस्सा मिलदा है।
14 De même, le Seigneur a voulu que ceux qui annoncent la Bonne Nouvelle vivent de cette Bonne Nouvelle.
इस तांई प्रभुऐ हुकम दितया है की शुभसमाचार सुणाणे बालयां दी रोजी रोटी उना लोकां ला मिलणी चाईदी जड़े शुभसमाचार सुणदे न।
15 Mais je n'ai usé d'aucune de ces choses, et je n'écris pas ces choses pour qu'il en soit ainsi dans mon cas; car j'aime mieux mourir que de voir quelqu'un annuler ma vantardise.
पर इना हकां चे मैं कदी कुसी दा भी इस्तेमाल नी किता। कने ऐ गल्लां मैं इस तांई नी लिखियां की, हुण तुसां मेरे तांई ऐसा करा। नी बिलकुल भी नी! मेरे तांई मरणा ठीक है, इदे बजाऐ की मैं तुसां ला सहायता मंगे, अगर मैं तुसां ला मुजदुरी लेई तां फिरी मैं इसा गल्ला पर घमंड नी करी सकदा, की मैं बिना कुछ लियो तुसां तांई कम्म किता।
16 Car si je prêche la Bonne Nouvelle, je n'ai pas à me vanter, car la nécessité m'en est imposée; mais malheur à moi si je ne prêche pas la Bonne Nouvelle.
इस तांई अगर मैं शुभसमाचार सुंणा, तां इदे च घमंड करणे बाली कोई गल्ल नी है; क्योंकि प्रभु यीशुऐ मिंजो ऐ कम्म करणे दा हुकम दितया है, अगर ऐ कम्म मैं नी करे तां मिंजो बड़ा दुख होणा।
17 Car si je fais cela de ma propre volonté, j'ai une récompense. Mais si ce n'est pas de ma propre volonté, c'est une charge qui m'est confiée.
क्योंकि अगर मैं अपणिया इच्छा ला ऐ कम्म करदा है, तां मिंजो मजदूरी मिलणी। कने अगर ऐ कम्म बिना इच्छा ला करदा है, तां ऐ सिर्फ परमेश्वरे दी दितियो जिम्मेबारियां जो पूरा करदा है, तां मैं कोई भी मजदूरी दी उम्मीद नी करी सकदा।
18 Quelle est donc ma récompense? Que, lorsque je prêche la Bonne Nouvelle, je puisse présenter la Bonne Nouvelle du Christ sans frais, afin de ne pas abuser de mon autorité dans la Bonne Nouvelle.
तां क्या है मेरी मजदूरी? मेरी मजदूरी ऐई है की मैं बिना मजदूरी लियो मुफ्त च शुभसमाचार दा प्रचार करें। होर कुछ नी मिंजो इदे च ही खुशी है की मैं मुफ्त च ही शुभसमाचार दा प्रचार करें, हालांकि मिंजो बाल पूरा हक है की मैं अपणी मजदूरी इना ला मंगी सके।
19 Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu esclave de tous, afin de gagner le plus grand nombre.
इदा मतलब ऐ है की मैं लोकां दियां गल्लां जो मनणे तांई मजबूर नी है, सिर्फ इस तांई की सै मेरी सहायता करदे न, फिरी भी मैं सारयां दा सेबक बणया, ताकि मैं उना जो मसीह च लेई ओंऐ।
20 Pour les Juifs, je me suis fait Juif, afin de gagner les Juifs; pour les esclaves de la loi, comme esclaves de la loi, afin de gagner les esclaves de la loi;
जालू मैं यहूदी लोकां सोगी था, तां मैं उना सांई जिन्दगी जिन्दा था ताकि मैं उना जो मसीह च लेई ओंऐ; जालू मैं यहूदी व्यवस्था जो मनणे बालयां सोगी रेंदा था, तां मैं अपु भी उस व्यवस्था दे अधीन रेंदा था, हल्ले की मिंजो उस व्यवस्था जो मनणे दी जरूरत नी है, पर मैं सै इस तांई मनदा है ताकि मैं व्यवस्था दे अधीन रेणे बालयां जो मसीह च लेई ओंऐ।
21 pour les sans loi, comme sans loi (n'étant pas sans loi envers Dieu, mais sous loi envers Christ), afin de gagner les sans loi.
ठीक तियां ही होर जातियां सोगी था, तां उना सांई जिन्दगी जी, ताकि उना जो भी मसीह च लेई ओंऐ, पर मैं जाणदा की मैं परमेश्वरे दी व्यवस्था दे बगैर नी जिन्दा था, क्योंकि मैं, मसीह दी व्यवस्था दे अधीन ही है।
22 Pour les faibles, je me suis fait faible, afin de gagner les faibles. Je suis devenu tout à tous les hommes, afin d'en sauver quelques-uns par tous les moyens.
जालू मैं उना लोकां सोगी होंदा है, जिना दा भरोसा कमजोर है, तां मैं उना सांई व्यवहार करदा है, ताकि मैं उना जो मसीह दे पिच्छे चलणे च सहायता करी सकें, मैं हर इक माणुऐ तांई कुछ न कुछ बणया है ताकि कुसी न कुसी तरीके ला कुछ लोकां दा उद्धार होई सके।
23 Or, je fais cela à cause de la Bonne Nouvelle, afin d'y avoir part en commun.
कने मैं सारा कुछ मसीह दे बारे च शुभसमाचार जो सुणाणे तांई करदा है, ताकि मिंजो शुभसमाचार दी आशीषां च हिस्सा मिली जाऐ।
24 Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans une course courent tous, mais qu'un seul reçoit le prix? Courez ainsi, afin de gagner.
तुसां जाणदे न की, दौड़ा च तां सारे दौड़दे न पर इनाम इकी जो ही मिलदा है। तुसां इयां दौड़ा की इनाम तुहांजो मिल्ले। इयां ही सांझो सै सब कुछ करणा चाईदा जिदे ला असां परमेश्वरे जो खुश करी सकन। ताकि सांझो सै इनाम मिली सके जड़ा परमेश्वरे ओणे बाले बकत च सांझो देणा।
25 Tout homme qui s'efforce dans les jeux s'exerce à la maîtrise de soi en toutes choses. Ils le font pour recevoir une couronne corruptible, mais nous, une incorruptible.
कने जड़े लोक दौड़ा च हिस्सा लेणा चांदे न, सै पेहले इदी तैयारी करदे न, अपणी इच्छां पर काबू रखदे न, सै ऐसा इस तांई करदे न ताकि जिती सकन कने इज्जत मिल्ले। उना दी इज्जत करणे तांई पत्तयां दी बणियो माला दिन्दे न, जड़ी जल्दी सुकी जांदी है। पर असां जड़े यीशु मसीह पर भरोसा करदे न, साड़ी इज्जत होणी है जड़ी, कने सांझो ऐसी आशीष मिलणी है, जड़ी युगां-युगां तांई बणी रेणी है। इस तांई सांझो होर भी जादा सबर रखणा चाईदा।
26 C'est pourquoi je cours comme cela, non sans but. Je combats comme cela, non pas en battant l'air,
इस तांई मैं अपणी मसीह जिन्दगी जो इक पक्के मकसद सोगी जी दा है, जियां इक कुश्ती लड़ने बाला पलबाण लड़दा है कने सै होआ च मुक्के नी मारदा है।
27 mais en battant mon corps et en le soumettant, de peur que, après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même disqualifié.
मैं अपणे शरीर जो काबू च रखदा है, ताकि मैं शरीरे दियां इच्छां पर काबू करी सकें; इयां ना हो की मैं होरां जो शुभसमाचार दा प्रचार करें, मिंजो अपु जो ही इनाम नी मिल्ले।

< 1 Corinthiens 9 >