< 1 Corinthiens 7 >

1 En ce qui concerne les choses au sujet desquelles vous m'avez écrit, il est bon qu'un homme ne touche pas une femme.
Now about what you wrote to me: “It's good not to marry.”
2 Mais, à cause des immoralités sexuelles, que chaque homme ait sa propre femme, et que chaque femme ait son propre mari.
However, because of the temptation to sexual immorality, it is better that each man have his own wife, and each woman her own husband.
3 Que le mari donne à sa femme l'affection qui lui est due, et de même la femme à son mari.
The husband should meet his wife's sexual needs, and the wife her husband's.
4 La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais le mari en a autorité. De même, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais la femme en a autorité.
The wife's body doesn't just belong to her, but her husband; and similarly the husband's body doesn't just belong to him but his wife.
5 Ne vous privez pas l'un de l'autre, à moins que ce ne soit d'un commun accord pour un temps, afin de vous livrer au jeûne et à la prière, et de vous retrouver ensemble, afin que Satan ne vous tente pas à cause de votre manque de maîtrise de soi.
So don't deprive each other, except by mutual consent for a while— for example because you want to spend time in prayer. Afterwards be together again so that Satan won't tempt you to sin because of your lack of self-control.
6 Mais je dis cela par concession, non par commandement.
I'm telling you this not as a command, but as a concession.
7 Je voudrais pourtant que tous les hommes soient comme moi. Mais chaque homme a son propre don de Dieu, l'un de ce genre, l'autre de ce genre.
However, I wish that everyone was like me, but each person has their own gift from God—one has this gift, one has another.
8 Mais je dis aux célibataires et aux veuves qu'il est bon pour eux de rester comme moi.
To those who are not yet married, or who are widowed, I would say it is better if they remain like me.
9 Mais s'ils n'ont pas la maîtrise de soi, qu'ils se marient. Car il vaut mieux se marier que de brûler par passion.
But if they lack self-control, then they should get married—for it is better to marry than burn with desire.
10 Mais aux mariés, je commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne quitte pas son mari
These are my instructions to those who are married—in fact not from me but the Lord: The wife should not leave her husband
11 (mais si elle le quitte, qu'elle reste célibataire, ou qu'elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne quitte pas sa femme.
(or if she does, she should not re-marry, or she should return to her husband); and the husband should not leave his wife.
12 Mais pour les autres, je dis, moi, et non le Seigneur, que si un frère a une femme incrédule, et qu'elle se contente de vivre avec lui, qu'il ne la quitte pas.
Now, to the rest of you, (and this is me speaking, not the Lord), I would say, “If a Christian man has a non-Christian wife and she is willing to stay with him, he should not leave her.
13 La femme qui a un mari non-croyant, et qui est contente de vivre avec elle, qu'elle ne quitte pas son mari.
And if a Christian woman has a non-Christian husband, and he is willing to stay with her, she should not leave her husband.”
14 Car le mari incroyant est sanctifié dans la femme, et la femme incroyant est sanctifiée dans le mari. Autrement, vos enfants seraient impurs, mais maintenant ils sont saints.
For a husband who is not a Christian, the marriage relationship is made holy by the Christian wife, and for a wife who is not a Christian, the marriage relationship is made holy by the Christian husband. Otherwise it would mean your children were impure, but now they are holy.
15 Cependant, si le non-croyant s'en va, qu'il y ait séparation. En pareil cas, le frère ou la sœur ne sont pas asservis, mais Dieu nous a appelés à la paix.
However, if the non-Christian spouse leaves, let them leave. In such cases the Christian man or woman is not slavishly bound, for God has called us to live in peace.
16 Car comment sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou comment sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
Wives, who knows? You may save your husband! Husbands, who knows? You may save your wife!
17 Seulement, selon que le Seigneur a distribué à chacun, selon que Dieu a appelé chacun, qu'il marche ainsi. C'est ce que j'ordonne dans toutes les assemblées.
Apart from such cases, each of you should remain in the situation that the Lord has placed you, and continue to live the life to which God has called you. That's my instruction to all the churches.
18 Quelqu'un a-t-il été appelé sans avoir été circoncis? Qu'il ne devienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il été appelé en étant incirconcis? Qu'il ne soit pas circoncis.
Were you circumcised when you were converted? Don't become uncircumcised. Were you uncircumcised when you were converted? Don't become circumcised.
19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais ce qui compte, c'est d'observer les commandements de Dieu.
Circumcision doesn't mean anything, and uncircumcision doesn't mean anything. Keeping the commandments of God is what really matters.
20 Que chacun demeure dans la vocation à laquelle il a été appelé.
Everyone should remain in the position they were in when they were called.
21 As-tu été appelé à être un serviteur? Que cela ne te gêne pas, mais si tu as l'occasion de t'affranchir, saisis-la.
If you were a slave when you were called, don't worry—though if you have an opportunity to become free, take it.
22 Car celui qui a été appelé dans le Seigneur comme esclave est l'homme libre du Seigneur. De même, celui qui a été appelé en étant libre est le serviteur de Christ.
If you were a slave when the Lord called you, you are now free, working for the Lord. In the same way if you were called when you were free, you are now Christ's slave!
23 Vous avez été achetés à un prix élevé. Ne devenez pas les esclaves des hommes.
A price has been paid for you, so don't become a slave to anyone.
24 Frères, que chaque homme, dans quelque condition qu'il ait été appelé, reste dans cette condition avec Dieu.
Brothers and sisters, remain in the position you were in when you were called, living with God.
25 Or, en ce qui concerne les vierges, je n'ai pas de commandement du Seigneur, mais je donne mon jugement comme quelqu'un qui a obtenu la miséricorde du Seigneur pour être digne de confiance.
Now about “people who are not married,” I don't have a specific instruction from the Lord, so let me give you my opinion as someone who by the Lord's mercy is considered trustworthy.
26 C'est pourquoi je pense qu'à cause de la détresse qui nous frappe, il est bon pour un homme de rester comme il est.
Because of the present difficult situation we are in I think it is best to just stay as you are.
27 Es-tu lié à une femme? Ne cherche pas à t'en libérer. Es-tu libre d'une femme? Ne cherche pas à te marier.
Are you already married? Don't try to get divorced. Are you unmarried? Don't look to get married.
28 Mais si tu te maries, tu n'as pas péché. Si une vierge se marie, elle n'a pas péché. Pourtant, de telles personnes seront opprimées dans la chair, et je veux vous épargner.
If you do get married, you haven't sinned. If an unmarried woman gets married, she hasn't sinned. But you will have many troubles in this current world and I would want to spare you these.
29 Mais je vous le dis, frères: le temps presse. Désormais, ceux qui ont des femmes seront comme s'ils n'en avaient pas;
I'm telling you, brothers and sisters, that time is short, and from now on for those who are married it may seem as if they are not married,
30 et ceux qui pleurent, comme s'ils ne pleuraient pas; et ceux qui se réjouissent, comme s'ils ne se réjouissaient pas; et ceux qui achètent, comme s'ils ne possédaient pas;
and those who weep as if they did not weep, and those that celebrated as if they had not celebrated, and those that bought as if they did not own,
31 et ceux qui usent du monde, comme s'ils n'en usaient pas pleinement. Car le mode de ce monde passe.
and those who are engaged with the world as if it is not fulfilling—for the present world order is passing away.
32 Mais je veux que vous soyez libres de tout souci. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, de la manière dont il peut plaire au Seigneur;
I would prefer you to be free from such worries. A man who is not married pays attention to what is important to the Lord, and how he can please the Lord.
33 mais celui qui est marié s'inquiète des choses du monde, de la manière dont il peut plaire à sa femme.
But a man who is married pays attention to what is important in this world, and how he can please his wife.
34 Il y a aussi une différence entre une épouse et une vierge. La femme non mariée s'occupe des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et d'esprit. Mais celle qui est mariée s'intéresse aux choses du monde, pour plaire à son mari.
As a result his loyalties are divided. Similarly an unmarried woman or girl pays attention to what is important to the Lord, so she may live a life dedicated both in body and spirit. But a married woman pays attention to what is important in this world, and how she can please her husband.
35 Je dis cela dans votre intérêt, non pas pour vous prendre au piège, mais pour ce qui est convenable, afin que vous vous occupiez du Seigneur sans vous distraire.
I'm telling you this for your benefit. I'm not trying to put a noose around your neck, but to show you the right thing to do so you can serve the Lord without being distracted.
36 Mais si quelqu'un pense qu'il se conduit de manière inappropriée envers sa vierge, si elle a passé la fleur de l'âge, et si le besoin s'en fait sentir, qu'il fasse ce qu'il veut. Il ne pèche pas. Qu'ils se marient.
But if a man thinks he's behaving improperly with the woman he's engaged to, and if he thinks he will give in to his strong sexual desire, and if he thinks he ought to get married, he is not sinning by getting married.
37 Mais celui qui reste ferme dans son cœur, sans urgence, mais qui est maître de sa propre volonté, et qui a décidé dans son cœur de garder sa propre vierge, fait bien.
But if a man stays true to his principles, and there is no obligation to marry, and has the power to keep his feelings under control and stay engaged to her, he does well not to marry.
38 Ainsi donc, celui qui donne sa propre vierge en mariage fait bien, et celui qui ne la donne pas en mariage fait mieux.
So the man who marries the woman he's engaged to does well, while the one who does not get married does better.
39 La femme est liée par la loi aussi longtemps que son mari vit; mais si le mari est mort, elle est libre de se marier avec qui elle veut, seulement dans le Seigneur.
A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry whoever she wants in the Lord.
40 Mais elle est plus heureuse si elle reste comme elle est, selon mon jugement, et je pense que j'ai aussi l'Esprit de Dieu.
But in my opinion she would be happier if she didn't re-marry—and I think I too have the Spirit of God when I say this.

< 1 Corinthiens 7 >