< 1 Corinthiens 5 >

1 On rapporte en effet qu'il y a parmi vous une immoralité sexuelle, et une immoralité sexuelle telle qu'on ne la nomme même pas chez les païens, que l'on a la femme de son père.
Yamkini habari imeenea ya kuwa miongoni mwenu kuna uzinzi ambao haujatokea hata miongoni mwa watu wasiomjua Mungu: Kwamba mtu anaishi na mke wa baba yake.
2 Vous êtes arrogants, et vous n'avez pas plutôt porté le deuil, afin que celui qui a commis cette action soit retiré du milieu de vous.
Nanyi mwajivuna! Je, haiwapasi kuhuzunika na kumtenga na ushirika wenu mtu huyo aliyefanya mambo hayo?
3 En effet, moi, absent de corps mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis cette action.
Hata kama siko pamoja nanyi katika mwili, niko nanyi katika roho. Nami nimekwisha kumhukumu mtu huyo aliyetenda jambo hili, kama vile ningekuwepo.
4 Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, lorsque vous serez réunis avec mon esprit par la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ,
Mnapokutana katika Jina la Bwana wetu Yesu nami nikiwepo pamoja nanyi katika roho na uweza wa Bwana Yesu ukiwepo,
5 vous livrerez un tel individu à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
mkabidhini mtu huyu kwa Shetani, ili mwili wake uharibiwe, ili roho yake iokolewe katika siku ya Bwana.
6 Votre vantardise n'est pas bonne. Ne savez-vous pas qu'un peu de levure fait lever toute la masse?
Majivuno yenu si mazuri. Je, hamjui ya kwamba chachu kidogo huchachusha donge zima la unga?
7 Débarrassez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes sans levain. En effet, le Christ, notre Pâque, a été sacrifié à notre place.
Ondoeni chachu ya kale ili mpate kuwa donge jipya lisilotiwa chachu, kama vile mlivyo. Kwa maana Kristo, Mwana-Kondoo wetu wa Pasaka amekwisha tolewa kuwa dhabihu.
8 Célébrons donc la fête, non pas avec du vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité.
Kwa hiyo, tusiiadhimishe sikukuu hii, kwa chachu ya zamani, chachu ya nia mbaya na uovu, bali kwa mkate usiotiwa chachu, ndio weupe wa moyo na kweli.
9 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas fréquenter les pécheurs sexuels;
Niliwaandikia katika waraka wangu kuwa msishirikiane na wazinzi.
10 mais pas du tout avec les pécheurs sexuels de ce monde, ni avec les cupides et les extorqueurs, ni avec les idolâtres, car alors il vous faudrait quitter le monde.
Sina maana kwamba msishirikiane na wazinzi wa ulimwengu huu, au wenye tamaa mbaya, wanyangʼanyi au waabudu sanamu. Kwa kufanya hivyo ingewalazimu mtoke ulimwenguni humu.
11 Or, je vous ai écrit de ne pas vous associer à quelqu'un qu'on appelle frère et qui est un pécheur sexuel, ou un cupide, ou un idolâtre, ou un calomniateur, ou un ivrogne, ou un extorqueur. Ne mangez même pas avec une telle personne.
Lakini sasa nawaandikia kwamba msishirikiane na mtu yeyote anayejiita ndugu, hali akiwa ni mzinzi, au mwenye tamaa mbaya, mwabudu sanamu au msingiziaji, mlevi au mdhalimu. Mtu kama huyo hata msile naye.
12 En effet, qu'ai-je à voir avec le fait de juger aussi ceux qui sont dehors? Ne jugez-vous pas ceux qui sont au dedans?
Yanihusu nini kuwahukumu wale watu walio nje ya kanisa? Je, si mnapaswa kuwahukumu hao walio ndani?
13 Mais c'est Dieu qui juge ceux du dehors. « Éliminez le méchant du milieu de vous-mêmes. »
Mungu atawahukumu hao walio nje. “Ninyi mwondoeni huyo mtu mwovu miongoni mwenu.”

< 1 Corinthiens 5 >