< 1 Corinthiens 3 >

1 Frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des spirituels, mais comme à des charnels, comme à des enfants en Christ.
And I, brethren, was not able to speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even babes in Christ.
2 Je vous ai nourris de lait, non de nourriture solide, car vous n'étiez pas encore prêts. Et maintenant encore, vous n'êtes pas prêts,
I have fed you with milk, not with meat; for you were not yet able. But ye are not now yet able:
3 car vous êtes encore charnels. En effet, s'il y a parmi vous de la jalousie, des querelles et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon les voies des hommes?
for ye are yet carnal. For where there are envy and strife among you, are you not carnal, and walking about according to man?
4 Car si l'un dit: « Je suis Paul », et l'autre: « Je suis Apollos », n'êtes-vous pas charnels?
For when one may say, I am indeed of Paul; another, I am of Apollos; are you not men?
5 Qui donc est Apollos, et qui est Paul, sinon des serviteurs par qui vous avez cru, et chacun selon ce que le Seigneur lui a donné?
Then what is Apollos? and what is Paul? But ministers through whom ye believed; even as the Lord gave to each one.
6 J'ai planté. Apollos a arrosé. Mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement.
I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Ainsi donc, ni celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
So neither is the one planting, nor the one watering anything, but God the one giving the increase.
8 Or, celui qui plante et celui qui arrose sont pareils, mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
But he that planteth and he that watereth are one: and each one shall receive his own reward according to his own labor.
9 Car nous sommes les compagnons de travail de Dieu. Vous êtes l'agriculture de Dieu, la construction de Dieu.
For we are God's fellow-laborers; ye are God's farm; ye are God's building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé, comme un sage maître d'œuvre, un fondement, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
According to the grace of God which was given unto me, I as a wise architect, laid the foundation; and another builds on it. Let each one take heed how he builds.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, c'est-à-dire Jésus-Christ.
For other foundation no one is able to lay beside the one which is laid, who is Jesus Christ.
12 Mais si quelqu'un bâtit sur le fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,
But if any one builds upon the foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 l'œuvre de chacun sera dévoilée. Car le Jour le fera connaître, parce qu'il se révèle dans le feu; et le feu lui-même éprouvera quelle est l'œuvre de chacun.
the work of each will be made manifest: for the day will reveal it, because it is revealed by fire; and the same fire will try the work of each what soil it is.
14 S'il reste de l'œuvre de quelqu'un ce qu'il a construit dessus, il recevra une récompense.
And if the work of any one which he builds, abides, he will receive a reward:
15 Si l'œuvre de quelqu'un est brûlée, il subira une perte, mais il sera sauvé lui-même, mais comme par le feu.
But if the work of any one shall be burnt up, he shall suffer loss; but himself shall be saved, but as through the fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Do you not know that you are the temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, ce que vous êtes.
If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which ye are.
18 Que personne ne se trompe lui-même. Si quelqu'un pense être sage parmi vous dans ce monde, qu'il devienne fou pour devenir sage. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If any one seems to be wise among you in this age, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
19 Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit: « Il a pris les sages dans leur ruse. »
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it has been written. He taketh the wise in their own craftiness.
20 Et encore: « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages: ils sont sans valeur. »
And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Que personne ne se glorifie donc dans les hommes. Car toutes choses sont à vous,
So let no one boast among men; for all things are yours;
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come.
23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
All things are yours; and ye are Christ's; and Christ is God's.

< 1 Corinthiens 3 >